Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
- by Sri Madhvāchārya
अभ्रमं भङ्गरहितं अजदं विमलं सदा। आनन्दतीर्थं अतुलं भजे तापत्रयापाहं॥
abhramaṁ bhaṅgarahitaṁ ajadaṁ vimalaṁ sadā। ānandatīrthaṁ atulaṁ bhajē tāpatrayāpāhaṁ॥
Worship of Anandatheertha, who is always flawless, unobstructed, ardent, and pure, removes all afflictions.
(Translated by Madhukrishna Sudhindra)

  • B.G 14.01
    śrībhagavānuvāca -
    The Auspicious Lord spoke:
    paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi jñānānāṁ jñānamuttamam। yajjñātvā munayaḥ sarve parāṁ siddhimito gatāḥ ॥1॥
    I will now explain the supreme knowledge, the best of all knowledges, by knowing which all sages have attained the highest perfection here.
    Bhā.: Later chapters primarily cover the means.
    Tāt.: To clarify the union between the field and the knower of the field, this chapter presents the three qualities and their distinctions.
  • B.G 14.02
    idaṁ jñānamupāśritya mama sādharmyamāgatāḥ। sarge'pi nopajāyante pralaye na vyathanti ca ॥2॥
    Those who have taken refuge in this knowledge and attained similarity (sādharmyam) with me are not born during creation and are not disturbed during dissolution.
  • B.G 14.03
    mama yonirmahadbrahma tasmin garbhaṁ dadhāmyaham। sambhavaḥ sarvabhūtānāṁ tato bhavati bhārata ॥3॥
    My womb is the 'Great-Brahma' (mahadbrahma), and in it I place the seed of all creation. O Bhārata, from this union arises the birth of all beings.
    Bhā.: The word 'mahadbrahma' is the Prakrti. The phrase 'mama yoniḥ', i.e. my womb, if for the purpose of conception, and does not indicate mother.
    Tāt.: In the context, the word 'yoni' means wife.
  • B.G 14.04
    sarvayoniṣu kaunteya mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ। tāsāṃ brahma mahadyonirahaṃ bījapradaḥ pitā ॥4॥
    O son of Kunti, all forms that are born in various wombs, of them, Great-Brahman (mahad-brahma), i.e. Prakrti, is the womb, and I am the seed-giving father.
  • B.G 14.05
    sattvaṁ rajastama iti guṇāḥ prakṛtisambhavāḥ। nibadhnanti mahābāho dehe dehinamavyayam ॥5॥
    O mighty-armed one, the qualities of goodness, passion, and ignorance, which are born of Prakrti, bind the immutable embodied one to the body.
    Bhā.: Types of bondage to the qualities such as 'sattva', etc. are described for the purpose of 'sādhanānuṣṭhāna', i.e. spiritual practice.
  • B.G 14.06
    tatra sattvaṁ nirmalatvāt prakāśakamanāmayam। sukhasaṅgena badhnāti jñānasaṅgena cānagha ॥6॥
    There, 'sattvam', i.e. goodness, due to purity, is illuminating and free from disease. It binds by associating itself with happiness and also associating with knowledge, O sinless one.
  • B.G 14.07
    rajo rāgātmakaṃ viddhi tṛṣṇāsaṅgasamudbhavam। tannibadhnāti kaunteya karmasaṅgena dehinam ॥7॥
    O son of Kunti, understand that the quality of 'rajas', i.e. passion, is characterized by intense passion, and arises from desire and attachment. It binds the embodied by associating itself through actions.
    Bhā.: The phrase 'tṛṣṇāsaṅgasamudbhavam', i.e. 'born of desire and attachment', indicate these two as its cause.
  • B.G 14.08
    tamastvajñānajaṃ viddhi mohanaṃ sarvadehinām। pramādālasyanidrābhistannibadhnāti bhārata ॥8॥
    O descendant of Bharata, understand that the 'tamas', i.e. darkness, which arises from wrong-knowledge is a delusion affecting all living beings. It binds them through negligence, laziness, and sleep.
    Bhā.: 'ajñānajam' - from which wrong-knowledge arises. 'pramāda', i.e. negligence, and 'moha', i.e. delusion are because of 'tamas' quality is further clarified in 14.7.
  • B.G 14.09
    Tāt.:
  • B.G 14.10
    Bhā.:
    Tāt.:
  • B.G 14.11
    Bhā.:
    Tāt.:



...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.