Īśāvāsyopaniṣat Bhāshya
- by Sri Madhvāchārya
अभ्रमं भङ्गरहितं अजदं विमलं सदा। आनन्दतीर्थं अतुलं भजे तापत्रयापाहं॥
abhramaṁ bhaṅgarahitaṁ ajadaṁ vimalaṁ sadā। ānandatīrthaṁ atulaṁ bhajē tāpatrayāpāhaṁ॥
Worship of Anandatheertha, who is always flawless, unobstructed, ardent, and pure, removes all afflictions.
(Translated by Madhukrishna Sudhindra)

  • Introduction by Acharya Madhva
    Bhā.: Salutations to the eternal one who sustains the permanent and the impermanent universe, to the embodiment of knowledge, to the one with complete bliss, to lord Hari who is the enjoyer of all sacrifices.

    Savayambhu Manu worshipped the divine lord Vishnu by Īshavasya Upanishad mantras, as stated in Brahmānda and Bhāgavata Purāna.
  • Īśāvāsyopaniṣat 01
    īśāvāsyamidaṁ sarvaṁ yatkiñca jagatyāṁ jagat। tena tyaktena bhuñjīthāḥ mā gr̥dhaḥ kasyasvid dhanam॥1॥
    Everything that exists in this ever-changing universe belongs to the Lord. Enjoy that which is given by Him, and do not covet the wealth of others.
    Bhā.: This universe is incapable of engaging in action on its own, Hence it belongs to the Lord. Therefore, one should enjoy only what is given.
  • Īśāvāsyopaniṣat 02
    kurvanneveha karmāṇi jijīviṣet śataṁ samāḥ। evaṁ tvayi nānyatheto'sti na karma lipyate nare ॥2॥
    Certainly, one should aspire to live here for a hundred years, performing prescribed deeds. By doing so, the defects of actions do not touch the person, and there is no other way.
    Bhā.: There is no rule that states sin will not affect one who disengages from action. Even non performance of activities, at times, are defective. Hence, it is always better to perform rightful actions.
  • Īśāvāsyopaniṣat 03
    asuryā nāma te lokā andhena tamasā'vr̥tāḥ। tān te pretyābhigacchanti ye ke cātmahano janāḥ ॥3॥
    Those worlds named 'Asura', i.e. demoniacal, are enveloped in the darkness of ignorance. Those killers of the self (i.e. those who do not take authentic honest actions), attain them after death.
    Bhā.: 'Asurya' - having the nature to delight in contrary to good. Also, it is opposite of 'sura', i.e. gods. Thus it means those who turn away from lord Hari.
  • Īśāvāsyopaniṣat 04
    anejadekaṁ manaso javīyo nainaddevā āpnuvan pūrvamarṣat। taddhāvato'nyānatyeti tiṣṭhattasminnapo mātariśvā dadhāti ॥4॥
    Though Unmoved, That-One moves swifter than the mind. Even gods have not attained Him, without knowledge. Standing still, He runs and surpasses others. In Him, Wind god gives water offering.
    Bhā.: In the Brahmananda Purana, there is a reference that elaborates on this verse, glorifying Lord Hari as 'tadevekam', i.e. That One . The root 'r̥ṣa' in the word 'arṣat' indicates knowledge.
  • Īśāvāsyopaniṣat 05
    tadejati tannejati taddūre tadvantike। tadantarasya sarvasya tadu sarvasya bāhyataḥ ॥5॥
    That moves, yet moves not, that is faraway yet nearby, and that is inside of everything yet also outside of everything.
    Bhā.: The principle 'that' refers to lord Hari is clarified by the 'tattvasaṁhitāyām' testimonial. The word 'tadejati' is used to mean that alone moves, which also implies, others on their own are incapable of movement.
  • Īśāvāsyopaniṣat 06
    yastu sarvāṇi bhūtāni ātmanyevānu paśyati। sarvabhūteṣu cātmānaṁ tato na vijugupsate ॥6॥
    Whoever, indeed, sees, all beings in the supreme self and the supreme self in every being, such a person does not try to protect himself, and does not despise.
    Bhā.: The word 'ātma' here refers to supreme essence. The word 'vijugupsate' indicates without fear. Vedic testimonial from 'saukarāyaṇa' is quoted to substantiate the traditional understanding.
  • Īśāvāsyopaniṣat 07
    yasmin sarvāṇi bhūtāni ātmaivābhūd vijānataḥ। tatra ko mohaḥ kaḥ śokaḥ ekatvamanu paśyataḥ ॥7॥
    He who understands the supreme lord, in whom all beings existed, in whom alone they take shelter, for such a person who perceives that one lord (principle) in all beings, where is delusion, where is grief?
    Bhā.: He is the supreme lord, in whom all beings existed. The verse conveys the omnipresent attribute of the lord. A reference is given to Pippalāda vedic testimonial, where the concept is reiterated, using similar words.
  • Īśāvāsyopaniṣat 08
    sa paryagāt śukramakāyamavraṇam asnāviraṁ śuddhamapāpaviddham। kavirmanīṣī paribhūḥ svayambhūḥ yāthātathyato'rthān vyadadhāt śāśvatībhyaḥ samābhyaḥ ॥8॥
    He is the all pervading, without misery, undecaying, without gross body, pure, untouched by sin, omniscient, wise, omnipresent, self-existent. He manifests eternally existing reality, as it is, impartially.
    Bhā.: A reference is provided to the portion of Varaha Purāna which explains every word in the current verse.
  • Īśāvāsyopaniṣat 09, 10, and 11
    andhantamaḥ praviśanti ye'vidyāmupāsate। tato bhūya iva te tamo ya u vidyāyāṁ ratāḥ ॥9॥
    Those who practice negative-knowledge (negations) enter deep darkness, but those who are engrossed only in positive-knowledge (affirmations) also go to further darkness.
    anyadevā'hurvidyayā anyadāhuravidyayā। iti śuśruma dhīrāṇāṁ ye nastadvicacakṣire ॥10॥
    'Positive-knowledge (affirmations) is different from that of negative-knowledge (negations)' - thus we have heard from the wise who do not have distorted insight.
    vidyāṁ cāvidyāṁ ca yastadvedobhayaṁ saha। avidyayā mr̥tyuṁ tīrtvā vidyayā'mr̥tamaśnute ॥11॥
    He who knows both the positive-knowledge (affirmations) and negative-knowledge (negations) together, by knowing wrong understanding, crosses over death, and by having right-understanding, attains immortality.
    Bhā.: The wise with right insight have both positive-knowledge (affirmations) and also negative-knowledge (negations). Having only one type of knowledge will not lead to the goal. One must overcome fear by negative-knowledge and attain happiness through positive-knowledge.
  • Īśāvāsyopaniṣat 12(*)
    Bhā.:
  • Īśāvāsyopaniṣat 13(*)
    Bhā.:
  • Īśāvāsyopaniṣat 14(*)
    Bhā.:
  • Īśāvāsyopaniṣat 15(*)
    Bhā.:
  • Īśāvāsyopaniṣat 16(*)
    Bhā.:
  • Īśāvāsyopaniṣat 17, 18 and 19(*)
    Bhā.:
  • Īśāvāsyopaniṣat 20(*)
    Bhā.:



...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.