Īśāvāsyopaniṣat Bhāshya
Īśāvāsyopaniṣat 06
यस्तु सर्वाणि भूतानि आत्मन्येवानु पश्यति। सर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते ॥६॥
yastu sarvāṇi bhūtāni ātmanyevānu paśyati। sarvabhūteṣu cātmānaṁ tato na vijugupsate ॥6॥
[यः (yaḥ): Whoever; तु (tu): But/However/ indeed; सर्वाणि (sarvāṇi): all; भूतानि (bhūtāni): beings or entities; आत्मनि (ātmani): in the ātman; एव (eva): only or indeed; अनु (anu): after or along with; पश्यति (paśyati): viewes; सर्वभूतेषु (sarvabhūteṣu): in all beings; च (ca): and; आत्मानं (ātmānaṁ): the ātman; ततः (tataḥ): then or therefore; न (na): not; विजुगुप्सते (vijugupsate): वि (vi) - apart, intensely, negatively; often implies intensification or separation; जुगुप्स (jugupsa) - desiderative stem of √gup, meaning "desire to conceal or to protect", ते (te) - Ātmanepada (middle voice) ending, third person singular → "he/she/it does (for oneself)";]
Whoever, indeed, perceives all beings in the ātman, and the ātman in every being, such a person does not desire to protect himself.
Īśā.Bhāshya 06
The word 'ātman' here refers to 'paramātmān' , i.e. the Lord. The word 'vijugupsate' indicates without fear. Vedic testimonial from 'saukarāyaṇa' is quoted to substantiate the traditional understanding.
सर्वगं परमात्मानं सर्वं च परमात्मनि। यः पश्येत् स भयाभावान्नात्मानं गोप्तुमिच्छति॥
sarvagaṁ paramātmānaṁ sarvaṁ ca paramātmani। yaḥ paśyet sa bhayābhāvānnātmānaṁ goptumicchati॥
[सर्वगं (sarvagaṁ): all-pervading; परमात्मानं (paramātmānaṁ): the supreme essence; सर्वं (sarvam): all; च (ca): and; परमात्मनि (paramātmani): in the supreme self; यः (yaḥ): whoever; पश्येत् (paśyet): perceives; सः (saḥ): that person; भयाभावात् (bhayābhāvāt): from the absence of fear; न (na): not; आत्मानं (ātmānaṁ): oneself; गोप्तुमिच्छति (goptumicchati): desires to protect or preserve; ]
Whoever perceives the all-pervading supreme essence in all and all in the supreme essence, that person, from the absence of fear, desires not to protect oneself.
इति सौकरायणश्रुतिः ॥६॥
iti saukarāyaṇaśrutiḥ ॥6॥
[इति (iti): thus or in this way; सौकरायणश्रुतिः (saukarāyaṇaśrutiḥ): the Śruti of Saukarāyana;]
- states the 'Saukarāyaṇa' Vedic testimonial.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.