Īśāvāsyopaniṣat 09, 10, and 11
अन्धन्तमः प्रविशन्ति येऽविद्यामुपासते। ततो भूय इव ते तमो य उ विद्यायां रताः ॥९॥
andhantamaḥ praviśanti ye'vidyāmupāsate। tato bhūya iva te tamo ya u vidyāyāṁ ratāḥ ॥9॥
[अन्धन्तमः (andhantamaḥ) - darkness; प्रविशन्ति (praviśanti) - enter; ये (ye) - those who; अविद्याम् (avidyām) - negative knowledge; उपासते (upāsate) - practice; ततः (tataḥ) - from that; भूय (bhūya) - further; इव (iva) - as if; ते (te) - they; तमः (tamaḥ) - darkness; यः (yaḥ) - who; उ (u) - also; विद्यायाम् (vidyāyām) - positive-knowledge ; रताः (ratāḥ) - engrossed;]
Those who practice negative-knowledge (negations) enter deep darkness, but those who are engrossed only in positive-knowledge (affirmations) also go to further darkness.
अन्यदेवाऽहुर्विद्यया अन्यदाहुरविद्यया। इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे ॥१०॥
anyadevā'hurvidyayā anyadāhuravidyayā। iti śuśruma dhīrāṇāṁ ye nastadvicacakṣire ॥10॥
[अन्यदेवाऽहुः (anyadevāhuḥ) - They say; विद्यया (vidyayā) - positive knowledge (affirmations); अन्यदाहुः (anyadāhuḥ) - they say differently; अविद्यया (avidyayā) - by negative knowledge (negations); इति (iti) - thus; शुश्रुम (śuśruma) - heard; धीराणां (dhīrāṇām) - from the wise; ये (ye) - who; न (na) - not; अस्तत् (astat) - being, that; विचचक्षिरे (vicacakṣire) - with distorted/special, insight;]
'Positive-knowledge (affirmations) is different from that of negative-knowledge (negations)' - thus we have heard from the wise who do not have distorted insight.
विद्यां चाविद्यां च यस्तद्वेदोभयं सह। अविद्यया मृत्युं तीर्त्वा विद्ययाऽमृतमश्नुते ॥११॥
vidyāṁ cāvidyāṁ ca yastadvedobhayaṁ saha। avidyayā mr̥tyuṁ tīrtvā vidyayā'mr̥tamaśnute ॥11॥
[विद्यां (vidyām) - positive-knowledge (affirmations); च (ca) - and; अविद्यां (avidyām) - negative-knowledge (negations); च (ca) - and; यः (yaḥ) - who; तत् (tat) - that; वेद (veda) - knows; उभयं (ubhayaṁ) - both; सह (saha) - together; अविद्यया (avidyayā) - by wrong understanding; मृत्युं (mṛtyuṁ) - death; तीर्त्वा (tīrtvā) - crossing; विद्यया (vidyayā) - by right understanding; अमृतम् (amṛtam) - immortality; अश्नुते (aśnute) - attains;]
He who knows both the positive-knowledge (affirmations) and negative-knowledge (negations) together, by knowing wrong understanding, crosses over death, and by having right-understanding, attains immortality.
Īśā.Bhāshya 09, 10, and 11
The wise with right insight have both positive-knowledge (affirmations) and also negative-knowledge (negations). Having only one type of knowledge will not lead to the goal. One must overcome fear by negative-knowledge and attain happiness through positive-knowledge.
अन्यथोपासका ये तु तमोऽन्धं यान्त्यसंशयम्। ततोऽधिकमिव व्यक्तं यान्ति तेषामनिन्दकाः॥
anyathopāsakā ye tu tamo'ndhaṁ yāntyasaṁśayam। tato'dhikamiva vyaktaṁ yānti teṣāmanindakāḥ॥
[अन्यथा (anyathā) - different, like that; उपासकाः (upāsakāḥ) - practioners; ये (ye) - who; तु (tu) - but; तमः (tamaḥ) - darkness; अन्धं (andhaṁ) - blind; यान्ति (yānti) - go; असंशयम् (asaṁśayam) - without doubt; ततः (tataḥ) - from that; अधिकम् (adhikam) - greater; इव (iva) - like; व्यक्तम् (vyaktam) - expressed, i.e. positive knowledge ; यान्ति (yānti) - go; तेषाम् (teṣām) - of them; अनिन्दकाः (anindakāḥ) - those who don't critisize;]
Those practitioners of different path (with negative-knowledge) go into deep darkness without doubt. But those who take refuge only in positive-knowledge without criticizing (i.e. not having the negative knowledge) enter into even greater darkness.
तस्माद्यथास्वरूपं तु नारायणमनामयम्। अयथार्थस्य निन्दां च ये विदुः ते हि सज्जनाः। ते निन्दयाऽयथार्थस्य दुःखाज्ञानादिरूपिणः॥
tasmādyathāsvarūpaṁ tu nārāyaṇamanāmayam। ayathārthasya nindāṁ ca ye viduḥ te hi sajjanāḥ। te nindayā'yathārthasya duḥkhājñānādirūpiṇaḥ॥
[तस्मात् (tasmāt) - Therefore; यथा (yathā) - as is; स्वरूपं (svarūpaṁ) - essence; तु (tu) - but; नारायणम् (nārāyaṇam) - the all pervading lord Narayana; अनामयम् (anāmayam) - without defect; अयथार्थस्य (ayathārthasya) - of the improper; निन्दां (nindām) - criticism; च (ca) - and; ये (ye) - those who; विदुः (viduḥ) - know; ते (te) - they; हि (hi) - indeed; सज्जनाः (sajjanāḥ) - righteous persons; ते (te) - they; निन्दया (nindayā) - criticism; अयथार्थस्य (ayathārthasya) - of the improper; दुःखाज्ञानादिरूपिणः (duḥkhājñānādirūpiṇaḥ) - in the form of ignorance of suffering and so on;]
Therefore, those who know the as-is essence of all pervading lord Narayana, who is without defect, criticizes the improper, knowing them well. Indeed, such people are only righteous. They criticize the improper knowledge in the form of ignorance and suffering.
दुःखाज्ञानादिसन्तीर्णाः सुखज्ञानादिरूपिणः। यथार्थस्य परिज्ञानात् सुखज्ञानादिरूपताम्॥ यान्ति ... ॥ ९-११ ॥
duḥkhājñānādisantīrṇāḥ sukhajñānādirūpiṇaḥ। yathārthasya parijñānāt sukhajñānādirūpatām॥ yānti ... ॥ 9-11 ॥
[दुःखाज्ञानादिसन्तीर्णाः (duḥkhājñānādisantīrṇāḥ) - Having crossed over suffering, ignorance, and the like; सुखज्ञानादिरूपिणः (sukhajñānādirūpiṇaḥ) - in the form of knowledge of happiness and the like; यथार्थस्य (yathārthasya) - of the reality; परिज्ञानात् (parijñānāt) - through right knowledge; सुखज्ञानादिरूपताम् (sukhajñānādirūpatām) - the state of being characterized by knowledge of happiness and the like;]
Having crossed over suffering and ignorance, they attain the state characterized by happiness and knowledge with the help of right knowledge of the reality.
(...इति कौर्मे॥)
(...iti kaurme॥)
[इति कौर्मे (iti kaurme) - Thus in the Kaurma Purana;]
(... states thus in Kaurma Purāna)
Positive Knowledge (vidyā): This refers to knowledge about what something is or what exists. It's the affirmation or assertion of something's existence or qualities. For example, knowing that a particular fruit is an apple or understanding the principles of physics would be considered positive knowledge.
Negative Knowledge (avidyā): Negative knowledge, on the other hand, is knowledge about what something is not or what does not exist. It's the negation or denial of certain qualities or existence of something. For instance, knowing that a particular fruit is not an orange or understanding that a square circle does not exist falls under negative knowledge.
They are often used in philosophical discussions and epistemology to differentiate between affirmations and negations in knowledge. The terms 'vidya' and 'avidya' are used here to mean positive-knowledge and negative-knowledge, and is not used in an ordinary sense to mean knowledge and ignorance. Testimonial quoted from Kaurma Purana further substantiates the same.