Māndukyōpanishad Bhāshya
- by Sri Madhvāchārya
अभ्रमं भङ्गरहितं अजदं विमलं सदा। आनन्दतीर्थं अतुलं भजे तापत्रयापाहं॥
abhramaṁ bhaṅgarahitaṁ ajadaṁ vimalaṁ sadā। ānandatīrthaṁ atulaṁ bhajē tāpatrayāpāhaṁ॥
Worship of Anandatheertha, who is always flawless, unobstructed, ardent, and pure, removes all afflictions.
(Translated by Madhukrishna Sudhindra)

  • ॥ हरिः ॐ ॥ (Lord Hari is only Ōm!)
    Bhā.: I bow to Lord Vishnu, the supreme abode, embodying complete bliss, knowledge, and power, eternal and unchanging, the enjoyer of all in fourfold ways.
  • Māndukya 1.01
    omity etad akṣaram idaṃ sarvam। tasyopavyākhyānaṃ bhūtaṃ bhavad bhaviṣyad iti। sarvam oṅkāra eva। yac cānyat trikālātītaṃ tad apy oṅkāra eva ॥1॥
    "Om" is the essence of everything. It encompasses the past, present, and future. Everything is indeed Om, and anything beyond these three times is also Om.
    Bhā.: Testimonials from Pamda-Purana, Bṛhat-Saṃhitā, and Nairguṇya that are closer to the hermeneutic horizon of the Upanishad are quoted to set the right context. Traditionally, the Upanishad mantras are believed to be praises uttered by the god Varuna in the form of a frog to Lord Narayana.
    By stating, "All is indeed Om," the completeness of anything else is rejected.
    In nature, the transcendence of the three times exists, and is unique, and belongs solely to Lord Hari.
  • Māndukya 1.02
    sarvaṁ hyetad brahma। ayamātmā brahma। so'yamātmā catuṣpāt ॥2॥
    All this is indeed Brahman. "This Ātmān is Brahman". This self has four aspects.
    Bhā.: "All this is indeed Brahman" - indicates that fullness is that of Brahman, and no one else. To explain "This Ātmān is Brahman", a testimonial from Harivamsa is referenced where the utterances of Varuna in the form of a frog specifically explains Māndukyōpanishad. The text suggests that within all bodies, starting from the divine Brahman, there exists an entity perceived as the doer of actions. Observing the lack of independence among beings, it is demonstrated that this entity is indeed the Ātmān, which is Brahman.
  • Māndukya 1.03
    jāgaritasthāno bahiḥprajñaḥ। saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ sthūlabhug vaiśvānaraḥ prathamaḥ pādaḥ ॥3॥
    In the waking state, the consciousness is directed outward, characterized by seven limbs and nineteen mouths, and it experiences the gross objects. The first form of the lord that giverns this is known as Vaiśvānara.
    Bhā.: A testimonial from the ancient text of Mahāyog is referenced, explaining the four forms of Lord Vishnu, the first being 'Vaiśvānara'. He is called 'Viśvaṃ', i.e. the Universal, as He is perceptible to all in gross form as the Universe, and also is the cause of all. He is also 'Nara' i.e. the man, associated with that Universal form, who is without destruction, hence is called 'Vaiśvānara'.
  • Māndukya 1.04
    svapnasthāno'ntaprajñaḥ। saptāṅgaḥ ekonaviṃśatimukhaḥ praviviktabhuk taijaso dvitīyaḥ pādaḥ ॥4॥
    In the state of dreams, the inner consciousness is seven-limbed, with nineteen mouths, enjoying subtle objects. The second aspect of the Lord during this process is known as 'taijasa', the luminous one.
    Bhā.: The impressions formed during the waking state shape the dream state, which is distinct, and is the cause of knowledge, the inner knower. The Lord's form known as 'taijasa', the luminous one, governs this process.
  • Māndukya 1.05
    yatra supto na kañcana kāmaṃ kāmayate na kañcana svapnaṃ paśyati tat suṣuptam। suṣuptasthāna ekībhūtaḥ prajñānaghana evā'nandamayo hyānandabhuk cetomukhaḥ prājñastṛtīyaḥ pādaḥ ॥5॥
    The state of sleep, where one does not desire anything nor sees any dreams, is called 'suṣupta', i.e. deep-sleep state. In that deep-sleep state the dense being that has become one is carried by the 'prajña', i.e. the wise form of the Lord, who is full of bliss, who is the experiencer of bliss without having the need for sense enjoyment, who has the face that is of the form of knowledge. This third aspect of the Lord is called 'Prājña', i.e. the wise one.
    Bhā.: The word 'ānandamaya' conveys complete bliss. The term 'cetomukhaḥ' is characterized by a face, that is of the form of knowledge. The term 'prajñānaghana' is the conjunction of 'prajñāna' i.e. knower and 'ghana' i.e. heavy addressed to ignorant being in deep sleep, in reverse. It should be interpreted as 'ghana-prajña', i.e. the wise one who carries the heavy ignorant being. This is made clear in the future usages (7th verse). The term 'ānandabhuk', i.e. 'enjoyer of bliss' is used to distinctinguish experiencing bliss without the need for sense enjoyment. The qualities of being blissful, conscious, omniscient, and supreme are equally present in all four aspects of the Lord. However, for the purpose of elaboration, the states of being blissful and having a face that is of the form of knowledge are mentioned together. A testimonial from the ancient text, Prakāśikā, is referenced to clarify the usage that is near to the hermeneutic horizon.
  • Māndukya 1.06
    eṣa sarveśvaraḥ eṣa sarvajñaḥ eṣo'ntaryāmī। eṣa yoniḥ sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānām ॥6॥
    This is the Lord of all, this is the omniscient, this is the inner controller. Indeed, this is the source of all, the origin and dissolution of beings.
    Bhā.: The supreme Ātmān existing within all beings in fourfold form, and all these forms are full of complete bliss. Indeed, all of them have a face that is of the form of consciousness, and are of the nature of complete knowledge. As the lord himself is primarily of the nature of knowledge, the term 'mukha', i.e. 'face', 'primary', is used. The nature of complete bliss is such that its play and enjoyment are inherent and not different, just as there is no distinction made by a lamp to the sun. Ancient texts of the Markandeya Purana and the Brahmatarka which are near to the hermeneutic horizon, are referenced to clarify the point.
  • Māndukya 1.07
    atraite ślokā bhavanti ।
    Here are these verses:
    bahiḥprajño vibhurviśvo hyantaḥprajñastu taijasaḥ। ghanaprajñastathā prājña eka eva tridhā smṛtaḥ ॥7॥
    The all-pervading outwardly conscious in the form of 'Viśva', i.e. universal, is indeed also the inwardly conscious, called 'Taijasa' i.e. luminous, and in the form of 'Prājña', i.e. the wise one, carries the heavy and ignorant being; thus remembered to be three-fold.
    Bhā.: The authenticity of the earlier textual evidence is reinforced by the current textual evidence when they are aligned. In the Garuda Purana, section four, while commenting on this verse, it is stated, Lord Varuna reinforced the ideas by quoting the verses seen by Lord Brahma.
  • Māndukya 1.08
    dakṣiṇākṣimukhe viśvo manasyantastu taijasaḥ। ākāśe ca hṛdi prājñastridhā dehe vyavasthitaḥ ॥8॥
    The universal aspect, 'Viśva', is situated in the right eye, the luminous aspect, 'Taijasa', in the mind, and the wise aspect, 'Prājña', is situated in the space within the heart, all threefold within the body.
  • Māndukya 1.09
    viśvo hi sthūlabhuk nityaṃ taijasaḥ praviviktabhuk। ānandabhuk tathā prājñastridhā bhogaṃ nibodhata ॥9॥
    Understand, that he the Lord makes the being enjoy experience all the time in three ways: in the universal form, 'Viśva', consumes the gross, in the luminous form, 'Taijasa', consumes the subtle, and the wise one, 'Prājña', makes him experience bliss.
  • Māndukya 1.10
    sthūlaṃ tarpayate viśvaṃ praviviktaṃ tu taijasam। ānandaṃ ca tathā prājñaṃ tridhā tṛptiṃ vijānatha ॥10॥
    The gross aspect satisfies the universal form, 'Viśva', while the dream state satisfies the luminous form, 'Taijasa', and the bliss satisfies the wise form, 'Prājña' - thus understand the threefold satisfaction.
  • Māndukya 1.11
    triṣu dhāmasu yad bhojyaṃ bhoktā yaśca prakīrtitaḥ। vedaitadubhayaṃ yastu sa bhuñjāno na lipyate ॥11॥
    In the three realms, the proclaimed food and enjoyer, he who knows both, while partaking, remains untainted.
  • Māndukya 1.12
    prabhavaḥ sarvabhāvānāṃ satāmiti viniścayaḥ। sarvaṃ janayati prāṇaścetoṃ'śūn puruṣaḥ pṛthak ॥12॥
    The origin of all beings is certainly in the 'sat' — the good, the reality. The Supreme person individually creates all aspects of life and conscious beings.
    Bhā.: Ancient testimonial is quoted with the same terminology, 'sat' (good, reality) and 'asat' (false, non-reality), attributing the supreme person to Lord Narayana.
  • Māndukya 1.13 and 14
    vibhūtiṃ prasavaṃ tvanye manyante sṛṣṭicintakāḥ। svapnamāyāsarūpeti sṛṣṭiranyairvikalpitā ॥13॥
    icchāmātraṃ prabhoḥ sṛṣṭiriti sṛṣṭau viniścitāḥ। kālāt prasūtiṃ bhūtānāṃ manyante kālacintakāḥ ॥14॥
    Some thinkers of creation consider 'vibhūti', i.e. the glory, as creation, while others consider it to be like a dream and illusion, while some others consider it as imagined. The creator, Lord Brahma, especially ascertain the creation to be merely the will of the Lord. Those who contemplate time think that the origin of all beings is from time.
    Bhā.: Testimonial asserts - "By the will of the immutable Lord Viṣṇu, this entire creation has truly come into being, as stated by all the words of the Vedas". This view is supported by Lord Brahma in the testimonial. It rejects all other hypotheses.
  • Māndukya 1.15
    bhogārthaṃ sṛṣṭirityanye krīḍārthamiti cāpare। devasyaiṣaḥ svabhāvo'yaṃ āptakāmasya kā spṛhā॥ iti ॥15॥
    Some say creation is for enjoyment; others say it is for play. This is the nature of the divine; what desire can there be for one whose desires are already fulfilled? - stated thus.
    Bhā.: A testimonial from Harivamsha clarifies that the activities of the lord are considered by the wise as a play that is inherent to His very nature and are not defective.

  • Māndukya 2.01
    nāntaḥprajñaṃ na bahiḥprajñaṃ nobhayataḥ prajñaṃ na prajñānaghanaṃ naprajñaṃ nāprajñamadṛṣṭaṃ avyavahāryaṃ alakṣaṇaṃ acintyaṃ avyapadeśyaṃ aikātmyapratyayasāraṃ prapañcopaśamaṃ śivamadvaitaṃ caturthaṃ manyante।
    It is considered the fourth state, which is not inward or outward consciousness, nor both; not a heavy consciousness, i.e. the individual being, nor deep-sleep-consciousness, nor non-consciousness. It is unseen, incomprehensible, without characteristics, inconceivable, indescribable, the essence of the conviction in one universal Ātmān (aikātmya-pratyaya-sāraṃ), the cessation of phenomena, and auspicious non-defective understanding (śivamadvaitaṃ).
    sa ātmā sa vijñeyaḥ ॥1॥
    That Ātmān is what should be known.
    Bhā.: 'Śiva' - a state of happiness devoid of sorrow; 'dvitva', i.e. duality is the knowledge that perceives reality different from its AS-IS state. The fourth state is said to be unseen, beyond the reach of perception and other senses. The fourth state is the sole giver of all knowledge to the liberated. The fourth state, known as Turiya, dissolves the world's attachment to the body, leading to the cessation of worldly existence. The Ātmān, the Lord Vishnu, embodying the essence of the universe's origin, is to be realized by seekers of liberation. The Lord, though inherently undifferentiated, is expressed in fourfold ways.
  • Māndukya 2.02
    atraite ślokāḥ bhavanti -
    Here are these verses:
    "nivṛtteḥ sarvaduḥkhānāmīśānaḥ prabhuravyayaḥ। advaitaḥ sarvabhāvānāṃ devasturyo vibhuḥ smṛtaḥ ॥2॥"
    "The imperishable lord and master who brings about the cessation of all sufferings is the non-dual God of all beings, remembered as the all-pervading fourth state."
    Bhā.: The Lord and Master identified here as God of all beings is Lord Hari, celebrated as the liberator. He remains the Lord even for the liberated beings. This is substantiated by providing testimonials from the ancient texts.
  • Māndukya 2.03
    kāryakāraṇabaddhau tāviṣyete viśvataijasau। prājñaḥ kāraṇabaddhastu dvau tu turye na siddhyataḥ ॥3॥
    The two states, the universal (viśva) and the luminous (taijasa), are bound by cause and effect. The Prājña i.e. deep sleep state, is bound by cause. But the fourth state is not bound by either of the two (i.e. the fourth state is beyond cause and effect).
    Bhā.: The reference here is only to the various functional states, and defective attributes like 'bound' should not be attributed to the forms of the Lord. Various testimonials are provided clarifying how to resolve such ambiguity. The definition of Sarasvati, the Vedic goddess, is especially of interest - "O lords of gods, my dedication is always to the praise of Vishnu's qualities. Therefore, any other words that oppose that are not my meaning anywhere. I am always on that path, thus called Sarasvati."
  • Māndukya 2.04
    nātmānaṃ na parāṃścaiva na satyaṃ nāpi cānṛtam। prājñaḥ kiñcana saṃvetti turyaṃ tat sarvadṛk sadā ॥4॥
    In the deep-sleep state, one perceives neither oneself nor others, neither truth nor falsehood; but in the fourth state one perceives always, which is all-seeing.
    Bhā.: A person in deep-sleep does not perceive anything about themselves, others, truth, or falsehood without the ignorance that comes with life. The Supreme Lord, in the fourth state of liberation, reveals everything, unlike in the state of deep-sleep where only happiness is shown. The term 'agent' is used in the state of independence, while the deep-sleep state signifies non-awareness.
  • Māndukya 2.05
    dvaitasyāgrahaṇaṃ tulyamubhayoḥ prājñaturyayoḥ। bījanidrāyutaḥ prājñaḥ sā ca turye na vidyate ॥5॥
    In both the 'Prājña' and 'Turya' i.e. the fourth state, there is an equal non-acceptance of duality. The 'Prājña' is associated with the state of seed-sleep, but this deep-sleep does not exist in the fourth state.
    Bhā.: The state of deep-sleep and the fourth are contrasted by one having seed-sleep and the other being all-seeing, though both experience the effect of not perceiving the duality. The contrast is because, seed of grasping duality is present in the deep sleep of the 'Prajna' state.
  • Māndukya 2.06
    svapnanidrāyutāvādyau prājñastvasvapnanidrāyā. na nidrāṃ naiva ca svapnaṃ turye paśyanti niścitāḥ ॥6॥
    The Lord Prajna, the controller of the deep sleep state, is indeed joined with dream and sleep, and does not see sleep nor dream. Certainly, in the fourth state, one does not perceive either sleep nor dreams.
  • Māndukya 2.07
    anyathāgṛhṇataḥ svapno nidrā tattvamajānataḥ। viparyāse tayoḥ kṣīṇe turīyaṃ padamaśnute ॥7॥
    When the perceiver perceives otherwise, dreams and sleep are the reality of the ignorant. When confusion of the two is diminished, one attains the fourth state.
    Bhā.: Though the dream state is illusory and defective, it is capable of generating false knowledge.
  • Māndukya 2.08
    anādimāyayā supto yadā jīvaḥ prabudhyate। ajamanidramasvapnamadvaitaṃ buddhyate tadā ॥8॥
    When the individual being, deluded by the beginningless illusion, awakens, it realizes the unborn, sleepless, dreamless, and as-is reality.
    Bhā.: One is put to sleep by the beginningless illusion by the will of Lord Viṣṇu, then, when that awakening comes, he sees Lord Viṣṇu.
  • Māndukya 2.09
    prapañco yadi vidyeta nivarteta na saṁśayaḥ। māyāmātramidaṁ dvaitaṁ advaitaṁ paramārthataḥ ॥9॥
    If the universe with its five fold differences is understood clearly, it would certainly cease to exist; there is no doubt. This duality is merely an illusion; in reality, it is non-dual.
    Bhā.: 'paramārthataḥ' - '(seeing oneself as different) from the Supreme Lord'; 'dvaitaṃ' - means knowing in two ways, i.e. knowing the Supreme differently by the ignorant; 'advaita' - understanding the supreme as not otherwise, i.e. understanding the Supreme AS-IS. The relationship between the body and its owner is merely an illusion of the embodied being arising out of pride. In truth, this does not exist, as everything is under the control of the Supreme Lord.
  • Māndukya 2.10
    vikalpo vinivarteta kalpito yadi kenacit। upadeśādayaṃ vādo jñāte dvaitaṃ na vidyate ॥10॥
    Somehow, if things are imagined, the defective imagination of the mind gets resolved by the instructions, by understanding the argument of the wise, and the duality is no more perceived.
    Bhā.: 'dvaita' - holding otherwise perception, different from AS-IS inherent nature or true form, in anticipation or expectation. 'advaitam' - understanding that it is "not otherwise". An ancient testimonial is referenced which explains - "The imagined bondage of the body and other such notions would undoubtedly cease through the words of the teacher. The true argument of the wise: When Brahman is truly realized, ignorance disappears, and one attains bliss."

  • Māndukya 3.01, 02, and 03
    so'yamātmādhyakṣaramoṅkāro'dhimātraṃ pādā mātrā akāra ukāro makāra iti। jāgaritasthāno vaiśvānaro'kāraḥ prathamā mātrā। āpterādimattvād vā। āpnoti ha vai sarvān kāmān ādiśca bhavati। ya evaṃ veda ॥1॥
    This Ātmān is indeed the imperishable Om, consisting of its parts, where the quarters are the syllables A, U, M (and the fourth which is not mentioned). The waking state corresponds to Vaishvanara, represented by the first syllable A, due to its nature of obtaining and being the beginning. Truly, one who knows this obtains all desires and becomes the beginning.
    svapnasthānastaijasa ukāro dvitīyā mātrā। utkarṣādubhayatvāt vā। utkarṣati ha vai jñānasantatiṃ samānaśca bhavati nāsyābrahmavit kule bhavati। ya evaṃ veda ॥2॥
    The dream state, governed by the Taijasa form of the lord, corresponds to the letter 'U', which is the second syllable (of Om). It is of the nature of higher excellence made of dual aspects. Indeed, one who knows it elevates the continuity of knowledge, being the balancing aspect (staying in the middle), in his family, there is no non-knower of Brahman.
    suṣuptasthānaḥ prājño makārastṛtīyā mātrā। miterapītervā। minoti ha vā idaṃ sarvamapītiśca bhavati। ya evaṃ veda ॥3॥
    The Prājña form, associated with the state of deep-sleep, is represented by the letter 'M', which is the third syllable (of Om). He is called 'mite', as he makes the being to enter the inner being, and is called 'apīta' as he takes him to complete absorption. Indeed, He encompasses everything and becomes absorption. Whoever knows this thus understands the essence.
    Bhā.: He is called 'adhyakṣaram' i.e. imperishable syllable, as he is everywhere, indestructible, and always more (compared to others). He is called 'adhimātram' i.e. beyond measure, as he indeed possesses greater measures in every parts. By designation he is named 'A' and is performed accordingly, hence called 'akāraḥ', i.e. syllable A. The 'prājñaḥ' and the 'taijasaḥ' forms are prior (to 'Vishva'), hence called 'ādimān', i.e. the original. Upon awakening from sleep, the Vishva form separates from the Prajna state. Upon awakening from the dream state, it separates from the Taijasa state. 'utkarṣaḥ', i.e. higher excellence - that which attracts having raised from the pride of the body; 'ubhayatvam', i.e. dual aspect - it does sleep and also experience of objects at the same time; 'samānaḥ' i.e. the balancing aspect - as it is in the middle and thus the intermediary; 'miteḥ' - one who makes to enter or go to the inner being; 'apīta' - one who makes complete absorption.
  • Māndukya 3.04
    atraite ślokā bhavanti -
    Here are the relevant verses:
    viśvasyātvavivakṣāyām ādi-sāmānyam utkaṭam। mātrā-sampratipattau syād āpti-sāmānyam eva ca ॥4॥
    When the essential reality (is-ness) of the universe is intended to be conveyed, the primordial universality inhering in many entities is emphasized; and through cognition by meditation on a part ("A"), there indeed arises a mode of realization of that same universality inhering in many.
    Bhā.: 'mātrāsampratipattau' - meditation on the part. 'ādimatvaṃ', i.e. the primordial nature, is-ness, reality, of the universe, is realized. Similar principles apply to the presence of the Lord within.
  • Māndukya 3.05
    taijasasyotvavijñāne utkarṣo dṛśyate sphuṭam। mātrāsampratipattau syādubhayatvaṃ tathāvidham ॥5॥
    By meditating on the syllable 'U', the Taijasa form (the dream state consciousness), excellence of awareness clearly becomes evident. When the syllable (U) is attained, there may be a duality of such a nature.
  • Māndukya 3.06
    makārabhāve prājñasya mānasāmānyam utkaṭam। mātrāsampratipattau tu layasāmānyam eva ca ॥6॥
    By staying in the sound of syllable 'Ma', one obtains the intense mental sameness of the Prajna form of the Lord. By attainment of that measure of the sound (Ma), indeed, there is the dissolution of the ordinary and universal state of absorption.
  • Māndukya 3.07
    triṣu dhāmasu yat tulyaṃ sāmānyaṃ vetti niścitaḥ। sa pūjyaḥ sarvabhūtānāṃ vandyaścaiva mahāmuniḥ ॥7॥
    He who truly perceives what is equally present and common in the three abodes is worthy of worship and reverence by all beings, and is indeed a great sage.
  • Māndukya 3.08
    akāro nayate viśvam ukāraś cāpi taijasam। makāraś ca punaḥ prājñaṃ nāmātre vidyate'gatir iti ॥8॥
    The letter 'A' represents the waking state and the universe, 'U' represents the dream state and the luminous aspect, and 'M' represents the deep sleep state; By the 'amatra', i.e. without measure, i.e. the turiya or fourth state, non-movement does not come to light, thus.
    Bhā.: Every day, division and unity are present for Viśva and the other forms, but for Turīya, these do not exist, hence it is called amātra, without measure. For Viśva and the others, there is a causal role in empirical dealings, but for Turīya, this is absent; therefore, even knowability is not present — this doubt is dispelled by stating - "non-movement also does not come to light". Primordial nature and such generality, i.e. universality inhering in many, are equally applicable to liberation and the enjoyment that results. The immeasurability of the fourth state is due to its indivisibility, that remains day after day.
    (नामात्रे विद्यतेऽगतिः = न अमात्रे विद्यते अगतिः = अमात्रे विद्यते न अगतिः)

  • Māndukya 4.01
    amātraś caturtho'vyavahāryaḥ। prapañcopaśamaḥ śivo'dvaitaḥ oṅkāraḥ। ātmaiva saṃviśaty ātmanā''tmānaṃ ya evaṃ veda ॥1॥
    The fourth state, which is without measure, beyond expression, the cessation of all manifestation, auspicious, without wrong knowledge, is Omkara. The being who knows Ātmān thus, alone enters the Ātmān, by the grace of Ātmān.
    Bhā.: To show that the state of being beyond worldly dealings, that is equanimous, is possible here, it is again stated, 'avyavahāryaḥ', beyond expression, i.e. the state of being beyond worldly dealings, etc.
  • Māndukya 4.02
    atraite ślokāḥ bhavanti ।
    Therefore, are these verses:
    oṅkāraṃ pādaśo vidyāt pādā mātrā na saṃśayaḥ । oṅkāraṃ pādaśo jñātvā na kiñcidapi cintayet ॥2॥
    One should understand the syllable Om in its four quarters, with its measures, without any doubt. Having realized Om in its quarters, one should not contemplate anything else.
  • Māndukya 4.03
    yuñjīta praṇave cetaḥ praṇavo brahma nirbhayam। praṇave nityayuktasya na bhayaṃ vidyate kvacit ॥3॥
    One should unite the mind in the praṇava (Om); the praṇava is Brahman and is fearless. For one who is always united with the praṇava, there is never any fear anywhere.
  • Māndukya 4.04
    praṇavo hy aparaṃ brahma praṇavasya paraṃ smṛtam। apūrvo'nantaro'bāhyo'naparaṃ praṇavo'vyayaḥ ॥4॥
    Indeed, Praṇava (the sacred syllable Om) is not different from Brahman; of praṇava, the supreme is remembered. Unprecedented, without interior, without exterior, without another, praṇava is imperishable.
  • Māndukya 4.05
    sarvasya praṇavo hy ādir madhyam antas tathaiva ca। evaṃ hi praṇavaṃ jñātvā vyaśnute tadanantaram ॥5॥
    The Praṇava is truly the beginning, middle, and end of all things. Thus, knowing Praṇava in this way, one immediately attains that (ultimate reality) thereafter.
  • Māndukya 4.06
    praṇavaṃ hīśvaraṃ vidyāt sarvasya hṛdaye sthitam। sarvavyāpinamoṅkāraṃ matvā dhīro na śocati ॥6॥
    One should know that the Praṇava is truly the Lord, present in the heart of all. Having known the all-pervading Omkāra, with obeisance, the wise do not grieve.
  • Māndukya 4.07
    amātro'namtamātraśca dvaitasyopaśamaḥ śivaḥ। oṅkāro vidito yena sa munirnetaro janaḥ। sa munirnetaro jana iti ॥7॥
    The auspicious one is beyond measure and of infinite measure, the cessation of duality. The one who knows Omkāra is a seer, not any other person. He alone is the seer, not anyone else, thus.
    Bhā.: Though He is one and without distinction, He is engaged in fourfold activities. I bow to that conscious Ātmān, Lord Viṣṇu, who has the form of Vishwa and others.



...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.