Shaṭpraśnopaniṣat Bhāshya (षट्प्रश्नोपनिषद्भाष्यं)
- by Sri Madhvāchārya
अभ्रमं भङ्गरहितं अजदं विमलं सदा। आनन्दतीर्थं अतुलं भजे तापत्रयापाहं॥
abhramaṁ bhaṅgarahitaṁ ajadaṁ vimalaṁ sadā। ānandatīrthaṁ atulaṁ bhajē tāpatrayāpāhaṁ॥
Worship of Anandatheertha, who is always flawless, unobstructed, ardent, and pure, removes all afflictions.
(Translated by Madhukrishna Sudhindra)

  • Shat.Upa Invocation
    oṃ bhadraṃ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devā bhadraṃ paśyemākṣabhiryajatrāḥ। sthirairaṅgaistuṣṭuvān sastanubhirvyaśema devahitaṃ yadāyuḥ॥
    Om, O gods, O worshipful ones, may we hear auspicious things with our ears, may we see auspicious things with our eyes. With firm limbs, praising, may we live our life for the welfare of the gods.
    svasti na indro vṛddhaśravāḥ svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ। svasti nāstārkṣayo ariṣṭanemiḥ svasti no bṛhaspatirdhātu॥
    May Indra, renowned and of great fame, bless us with well-being. May Pūṣā, the all-knowing, ensure our prosperity. May Tārkṣya, with his unbroken wheel, protect us, and may Bṛhaspati establish our welfare.
    ॥oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ॥
    "Om, may there be peace, peace, peace."
    Bhā.: Obeisance to that Supreme Lord Vāsudeva, the creator beginning with prāṇa, to the intense unending bliss, to the knower.
  • Shat.Upa 01.01
    sukeśā ca bhāradvājaḥ śaibyaśca satyakāmaḥ sauryāyaṇī ca gārgyaḥ kausalyaścā'śvalāyano bhārgavo vaidarbhiḥ kabandhī kātyāyanaḥ। te haite brahmaparāḥ brahmaniṣṭhāḥ paraṃ brahmānveṣamāṇāḥ eṣa ha vai tat sarvaṃ vakṣyatīti te ha samitpāṇayo bhagavantaṃ pippalādamupasannāḥ ॥1॥
    Sukesha Bharadvaja, Shaibya Satyakama, Gargya Sauryayani, Kausalya Ashvalayana, Vaidarbhi Bhargava, Kabandhi Vaidarbhi, and Kabandhi Katyayana - were all devoted to Brahman and were seeking the supreme Brahman. They approached the venerable sage Pippalada with sacrificial fuel in hand, believing he would impart all the knowledge they sought.
  • Shat.Upa 01.02
    tān ha sa ṛṣiruvāca। bhūya eva tapasā brahmacaryeṇa śraddhayā saṃvatsaraṃ saṃvatsyatha। yathākāmaṃ praśnān pṛcchata। yadi vijñāsyāmaḥ sarvaṃ ha vo vakṣyāma iti ॥2॥
    The sage instructed them to live for a year practicing penance, celibacy, and faith, and then to ask any questions they desired. He assured them that if the revered one knew, he would indeed share it with them.
  • Shat.Upa 01.03
    atha kabandhī kātyāyanaḥ upetya papraccha। bhagavan kuto ha vā imāḥ prajāḥ prajāyanta iti। tasmai sa hovāca prajākāmo ha vai prajāpatiḥ। sa tapo'tapyata ॥3॥
    Then Kabandhi Katyayana, having approached, asked: "O revered one, from where indeed are these creatures born?" To him, he said: "Prajapati, indeed desiring progeny, performed austerity."
    Bhā.: Lord Viṣṇu is referred to as 'prajāpati', the lord of the people, because he protects them.
  • Shat.Upa 01.04
    sa mithunamutpādayate। rayiṃ ca prāṇaṃ ceti। etau me bahudhā prajāḥ kariṣyata iti। ādityoha vai prāṇo rayireva candramāḥ ॥4॥
    He creates a pair, namely 'rayi', i.e. wealth, and 'prāṇa', i.e. life, signifying that these two will generate my offspring in various forms. The sun represents life, while the moon embodies wealth.
    Bhā.: Entering them, Lord Vishnu himself, the unborn, does all creation.
  • Shat.Upa 01.05
    rayirvā etatsarvaṃ yanmūrtaṃ cāmūrtaṃ ca। tasmānmūrtireva rayiḥ। athā'ditya udayan yatprācīṃ diśaṃ praviśati tena prācyān prāṇān raśmiṣu sannidhatte। yad dakṣiṇāṃ yatpratīcīṃ yadudīcīṃ yadadho yadūrdhvaṃ yadantarā diśo yatsarvaṃ prakāśayati tena sarvān prāṇān raśmiṣu sannidhatte ॥5॥
    All that is manifest and unmanifest is indeed wealth. Therefore, form itself is wealth. As the sun rises and enters the eastern direction, it energizes the eastern vital forces through its rays. Similarly, it illuminates and energizes all directions—southern, western, northern, below, above, and in between—through its rays, placing all vital energies within them.
    Bhā.: But He, the Lord, controls the breaths in the Ātman himself.
  • Shat.Upa 01.06
    sa eṣa vaiśvānaro viśvarūpaḥ prāṇo'gnirudayate। tadetadṛcā'bhyuktam।
    This Vaiśvānara, in its universal form, arises as the life force and fire. This is declared by the verse:
    "viśvarūpaṃ kariṇaṃ jātavedasaṃ parāyaṇaṃ jyotirekaṃ tapantam। sahasraraśmiḥ śatadhā vartamānaḥ prāṇaḥ prajānāmudayatyeṣa sūryaḥ" ॥6॥
    "The universal form, the performer, all-knowing, supreme goal is the one light that shines. The thousand-rayed, hundredfold existing life force of beings rises, this sun."
  • Shat.Upa 01.07
    saṁvatsaro vai prajāpatiḥ। tasyāyane dakṣiṇaṁ cottaraṁ ca। tadye ha vai tadiṣṭāpūrte। kṛtamityupāsate te cāndramasameva lokamabhijayante। ta eva punarāvartante। tasmādete ṛṣayaḥ prajākāmā dakṣiṇaṁ pratipadyante। eṣa vai rayiryaḥ pitṛyāṇaḥ ॥7॥
    The year is considered as the lord of all creatures, with its two paths: the southern and the northern. Those who believe in the completion of sacrifices and charitable deeds conquer only the lunar world and return again. Therefore, sages who desire progeny follow the southern path, which is regarded as the path of ancestors and is associated with material wealth.
  • Shat.Upa 01.08
    athottareṇa tapasā brahmacaryeṇa śraddhayā vidyayā ātmānaṃ anviṣyādityamabhijayante। etadvai prāṇānāmāyatanametadamṛtamabhayametat parāyaṇam etasmānna punarāvartanta ityeṣa nirodhaḥ॥
    Then, through the northern path, with penance, celibacy, faith, and knowledge, they seek the Ātmān and conquer the sun. This is indeed the abode of the vital forces, immortal and fearless, the ultimate goal. From this state, they do not return again; thus is the cessation.
    tadeṣa ślokaḥ।
    - this is the verse.
    pañcapādaṃ pitaraṃ dvādaśākṛtiṃ diva āhuḥ pare ardhe purīṣiṇam। atheme anya u pare vicakṣaṇaṃ saptacakre ṣara āhurarpitamiti ॥8॥
    The father, described as having five feet and twelve forms, is said to reside in the sky, while in the other half, he is associated with excrement. Then, it is said that the wise one is placed like an arrow within the seven wheels.
    Bhā.: The divine being resides in the year, making the speech to reside in the sound.
  • Shat.Upa 01.09
    māso vai prajāpatiḥ। tasya kṛṣṇapakṣa eva rayiḥ। śuklaḥ prāṇastasmādete ṛṣayaḥ śukla iṣṭiṃ kurvantītara itarasmin। ahorātre vai prajāpatiḥ। tasyāhareva prāṇo rātrireva rayiḥ। prāṇaṃ vā ete praskandanti ye divā ratyā saṃyujyante। brahmacaryameva tadyadrātrau ratyā saṃyujyante ॥9॥
    The month is considered to be the lord Prajāpati. Its dark fortnight represents 'rayi', i.e. wealth. The bright fortnight symbolizes 'Prāṇa', i.e. life, and therefore, sages perform bright sacrifices during this time. Day and night are also seen as the lord Prajāpati, with day representing life and night representing wealth. Those who engage in activities during the day are said to leap towards life, while celibacy is associated with those who leap forward at night.
    Bhā.: In the couple, divine Vishnu resides in the wife as Saraswati, and in the husband as Vayu. By understanding this, one attains liberation.
  • Shat.Upa 01.10
    annaṃ vai prajāpatiḥ। tato ha vai tadretaḥ। tasmādimāḥ prajāḥ prajāyanta iti। tadye ha vai tatprajāpativrataṃ caranti। ye mithunamutpādayante। teṣāmevaiṣa brahmaloko yeṣāṃ tapo brahmacaryaṃ yeṣu satyaṃ pratiṣṭhitam। teṣāmasau virajo brahmaloko na yeṣu jihmamanṛtaṃ na māyā ceti ॥10॥
    Food is truly the essence of creation, symbolized by Prajapati. From food arises the seed, and from the seed, all creatures are born. Those who uphold the vow of Prajapati and engage in the creation of life attain the realm of Brahman, where austerity, celibacy, and truth prevail. This pure realm is reserved for those free from deceit, falsehood, and illusion.

  • Shat.Upa 02.01
    atha hainaṃ bhārgavo vaidarbhiḥ papraccha।
    Then Vaidarbhi, the son of Bhargava, asked him.
    bhagavan katyeva devāḥ prajā vidhārayante। katara etat prakāśayante। kaṃ punareṣāṃ variṣṭha iti ॥1॥
    O Lord, how many gods are there that support the creatures? Which of them illuminates these beings? And who among them is the greatest?
  • Shat.Upa 02.02
    tasmai sa hovāca। ākāśo ha vā eṣa devo vāyuragnirāpaḥ pṛthivī vāṅmanaścakṣuḥ śrotraṃ ca। te prākāśyā abhivadanti। vayametadbāṇamavaṣṭabhya vidhārayāma iti ॥2॥
    He said to him: "Indeed, these are the controlling deities of the sky, the wind, fire, waters, earth, speech, mind, eye, and ear." They, having illuminated (the body), declared: "We hold this body, having worn it."
    Bhā.: In this context, the phrase 'vāyuragni' refers to the elemental air, not the Prāna, which is the life breath.
  • Shat.Upa 02.03
    tān variṣṭhaḥ prāṇa uvāca। mā mohamāpadyathāhamevaitat pañcadhā''tmānaṃ vibhajya etadbāṇamavaṣṭabhya vidhārayāmīti। te'śraddadhānā babhūvuḥ। so'bhimānādūrdhvamutkramata iva। tasminnutkrāmati athetare sarva evotkramante। tasmiṃśca pratiṣyamāne sarvaeva pratiṣṭete ॥3॥
    The eldest, Prana, the life force, said to them: "Do not fall into delusion. I alone, dividing myself fivefold, hold this body together like an arrow." They became disbelieving out of pride. Then, he ascended upwards as if. When he ascends, then all others indeed ascend, and when he remains, all indeed remain.
    Bhā.: The term 'prāṇa' refers to the primary vital air, the life force.
  • Shat.Upa 02.04
    tadyathā madhumakṣikā madhukararājānamutkrāmantaṃ sarvā evotkramante। tasmiṃścapratiṣṭhamāne sarvā eva pratiṣṭhante। evaṃ vāṅmanaścakṣuḥ śrotraṃ ceti। te prītāḥ prāṇaṃ stunvantyaiṣo'gnistapatyeṣa sūrya eṣa parjanyo maghavāneṣa vāyureṣa pṛthivī rayirdevaḥ sadasaccāmṛtaṃ ca yat ॥4॥
    Just as all bees follow the queen bee when she departs and settle when she settles, similarly, speech, mind, eye, and ear follow the Prāṇa, the life force. They, pleased, praise that life force: this is fire, this is the sun, this is rain, this is Indra, this is wind, this is earth, wealth, god, existence and non-existence, and immortality.
  • Shat.Upa 02.05
    arā iva rathanābhau prāṇe sarvaṃ pratiṣṭhitam। ṛco yajūṃṣi sāmāni yajñaḥ kṣatraṃ ca brahma ca। prajāpatiścarasi garbhe tvameva pratijāyase। tubhyaṃ prāṇa prajāstvima yatprāṇaiḥ pratitiṣṭhasi। devānāmasi vahnitamaḥ pitṝṇāṃ prathamā svadhā। ṛṣīṇāṃ caritaṃ satyaṃ atharvāṅgirasāmapi ॥5॥
    Everything centres on the vital breath, just like spokes in the hub of a chariot. The hymns of the Rig, Yajur, and Sama Vedas, the sacrifices, the warrior and priestly classes—all are sustained by it. As the lord of creatures, you move within the womb and are born. O vital breath, all creatures are yours, for you sustain them by the vital breaths. You are the greatest carrier of the gods, the first offering of the ancestors, the conduct and truth of the sages, including those of the Atharva and Angirasa sages.
  • Shat.Upa 02.06
    indrastvaṁ prāṇa tejasā rudro'si parirakṣitā। tvamantari kṣe carasi sūryastvaṁ jyotiṣāṁ patiḥ। yadātvamabhivarṣasyathemāḥ prāṇa te prajāḥ। ānanda rūpāstiṣṭhanti kāmāyānnaṁ bhaviṣyatīti। vrātyastvaṁ prāṇaikaṛṣirattā viśvasya satpatiḥ। vayamadyasya dātāraḥ pitā tvaṁ mātariśva naḥ ॥6॥
    You, as Indra, embody the life force with your brilliance, and as Rudra, you are the protector. You traverse the sky as the Sun, the lord of all lights. When you shower your blessings, your creatures thrive in blissful forms. For the fulfillment of desires, food manifests. You are the ascetic, the first sage, the sustainer, and the lord of truth in the universe. Today, we are the benefactors, and you, Mātariśvan, are our father.
  • Shat.Upa 02.07
    yā te tanūrvāci pratiṣṭhitā yā śrotre yā ca cakṣuṣi। yā manasi santatā śivāṃ tāṃ kurumotkramīḥ। prāṇasyaitadvaśe sarvaṃ tridive yatpratiṣṭhitam। māteva putrān rakṣasva śrīśca prajñāṃ ca vidhehi naḥ ॥7॥
    May your essence, established in speech, hearing, and sight, and continuously in the mind, be made auspicious and not transgress. All is under the control of Prāṇa, the life force, established in three worlds. Like a mother protecting sons, bestow on us prosperity and wisdom.

  • Shat.Upa 03.01
    atha hainaṃ kausalyaścāśvalāyanaḥ papraccha। bhagavan kuta eṣa prāṇo jāyate। kathamāyātyasmin śarīre। ātmānaṃ vā pravibhajya kathaṃ pratiṣṭhate। kenotkramate। kathaṃ bāhyamabhidhatte। kathamadhyātmamiti ॥1॥
    Then Kausalya Ashvalayana asked: "O Lord, from where does this life force originate? How does it enter this body? How does it establish itself by dividing the Ātmān? By what means does it depart? How does it interact with the external and internal realms?"
  • Shat.Upa 03.02
    tasmai sa hovāca atipraśnān pṛcchasi brahmiṣṭho'sīti। tasmātte'haṃ bravīmi। ātmat eṣa prāṇo jāyate। yathaiṣā puruṣe cchāyā etasminnetadātatam ॥2॥
    He said to him, "You ask profound questions because you are a knower of Brahman." Therefore, I will tell you: This life force is born from the Ātman. Just as a person spreads a shadow, so is this.
    Bhā.: In the current context, 'ātmatḥ' means from the Supreme-Ātman, i.e. from the Lord.
  • Shat.Upa 03.03
    manokṛtenāyātyasmiñcharīre। yathā samrāḍevādhikṛtān viniyuṅkta etān grāmānadhitiṣṭhasvaitān grāmānadhitiṣṭhasvetyevam evaiṣa prāṇa itarān prāṇān pṛthak pṛthageva sannidhatte ॥3॥
    By the action of the mind, it comes into this body. Just as a king indeed appoints officials, saying, 'Govern these villages, govern these villages,' so indeed this establishes the life force and others separately.
    Bhā.: Testimonial from ancient text is provided clarifying the term 'this', which in the context refers to Lord Vishnu only.
  • Shat.Upa 03.04
    pāyūpathe pānaṃ cakṣuḥśrotre mukhanāsikābhyāṃ prāṇaḥ svayaṃ pratiṣṭhate। madhye tu samānaḥ। eṣa hyetaddhutamannaṃ samaṃ nayati tasmādetāḥ saptārciṣo bhavanti। hṛdi hyeṣa ātmā ॥4॥
    The vital breath is established by itself in the path of the rectum, drinking, eyes, ears, and through the mouth and nose. But in the middle is the equalizing breath, which leads the offered food equally. Therefore, these become the seven flames. Indeed, this is the Ātman residing in the heart.
  • Shat.Upa 03.05
    atraitadekaśataṃ nāḍīnām। tāsāṃ śatamekaikasyāṃ dvāsaptatiṃ pratiśākhānāḍīsahasrāṇi bhavaṅtyāsu vyānaścarati। athaikayordhvaṃ udānaḥ puṇyena puṇyaṃ lokaṃ nayati pāpena pāpamubhābhyāmeva manuṣyalokam ॥5॥
    In this context, there are a hundred and one main channels, and within each there are branch channels, totalling seventy-two thousand, where the Vyāna energy circulates. The Udāna energy moves upwards, guiding one to the virtuous worlds through virtue; leads to the sinful world through sin and to the human world through both.
  • Shat.Upa 03.06
    ādityo ha vai bāhyaḥ prāṇa udayaty eṣa hy enaṃ cākṣuṣaṃ prāṇam anugṛhṇānaḥ। pṛthivyāṃ yā devatā saiṣā puruṣasyāpānam avaṣṭabhya antarā yad ākāśaḥ sa samāno vāyur vyānaḥ। tejo ha vā udānaḥ। tasmād upaśāntatejāḥ punarbhavam indriyaiḥ manasi sampadyamānaiḥ ॥6॥
    The sun is considered the external prāṇa that rises and supports the visual prāṇa. The deity on earth, she, supports the 'apānam' i.e. downward breath, of a person. The space in between is the 'samāna' i.e. equalizing prāṇa, that is diffusing air. Fire is seen as 'udānaḥ' i.e. the upward breath. Therefore, when the fire is subdued, rebirth happens as the senses merge into the mind.
  • Shat.Upa 03.07
    yaccittastenaeṣa prāṇamāyati। prāṇastejasā yuktaḥ sahātmanā yathāsaṅkalpitaṃ lokaṃ nayati। ya evaṃ vidvān prāṇaṃ veda na hāsya prajā hīyate'mṛtobhavati। tadeṣa ślokaḥ।
    The mind directs 'prāṇa' i.e the life-breath, and when the life-breath is united with energy and the Ātman, it leads to the desired world as envisioned. A wise person who knows the life-breath ensures that his lineage does not diminish and attains immortality. This is the verse:

  • Shat.Upa 04.01
    atha hainaṃ sauryāyaṇī gārgyaḥ papraccha।
    Then, Sauryayani Gargya asked him:
    bhagavannetasmin puruṣe kāni svapanti। kānyasmin jāgrati। katara eṣa devaḥ svapnān paśyati। kasyaitat sukhaṃ bhavati। kasminnu sarve sampratiṣṭhitā bhavantīti ॥1॥
    O Lord, in this person, what sleeps and what remains awake? Which deity sees dreams? Whose happiness is this? Indeed, in whom are all things established?
  • Shat.Upa 04.02
    tasmai sa hovāca।
    He spoke to him.
    yathā gārgya marīcayoścarkasyāstaṃ gacchataḥ sarvā etasmin tejo maṇḍale ekī bhavanti tāḥ punarudayataḥ pracarantyevaṃ ha vai tatsarvaṃ pare deve manasyekībhavanti। tena tarhyeṣa puruṣo na śṛṇoti na paśyati na jighrati na rasayate na spṛśate nābhivadate nādatte nānandayate na visṛjate neyāyate svapitītyācakṣate ॥2॥
    O Gārgya, just as all the rays of the sun merge into one when it sets and disperse again when it rises, similarly, everything merges into the supreme deity in the mind. Therefore, it is said that in this state, a person neither hears, sees, smells, tastes, touches, speaks, takes, enjoys, releases, nor moves; he is said to be asleep.
    Bhā.: A testimonial is provided explaining the supreme deity as Lord Vishnu, compared to the sun, and the governing principles of various senses and functions of the body to various deities, comparing them to rays of the sun.
  • Shat.Upa 04.03
    prāṇāgnaya evaitasmin pure jāgrati। gārhapatyo ha vā eṣo'pāno vyāno'nvāhāryapacano yadgārhapatyāt praṇīyate। praṇayanādāhavanīyaḥ prāṇaḥ। yaducchvāsaniḥśvāsāvetāvāhutī samaṃ nayati sa samāno। mano ha vāva yajamānaḥ iṣṭaṃ phalamevodānaḥ। sa enaṃ yajamānamaharaharbrahma gamayati ॥3॥
    In this body, the fires of 'prāṇa' i.e. life-breath are always active. The household fire represents the downward and diffusive breaths (apānaḥ), which are offerings led from the household fire. The sacrificial fire symbolizes the life-breath (prāṇa). The inhalation and exhalation are offerings that are equally led by the equalizing breath (samāna). Indeed, the mind is the sacrificer, and the upward breath (udānaḥ) is the desired fruit. Day by day, this leads the sacrificer to the ultimate reality, Brahman.
  • Shat.Upa 04.04
    atraiṣa devaḥ svapne mahimānamanubhavati। yaddṛṣṭaṃ dṛṣṭamanupaśyati śrutaṃ śrutamevārthamanuśṛṇoti deśadigantare ca pratyanubhūtaṃ punaḥ punaḥ pratyanubhavati। dṛṣṭaṃ cādṛṣṭaṃ ca śrutaṃ cāśrutaṃ ca anubhūtaṃ cānubhūtaṃ ca saccāsacca sarvaṃ paśyati sarvaḥ paśyati। sa yadā tejasā'bhibhūto bhavatyatraiṣa devaḥ svapnān na paśyati। atha yadetasmn śarīre sukhaṃ bhavati ॥4॥
    In this state, the divine-being experiences his own ego-ness in dreams. He perceives what is seen and heard and repeatedly experiences what has been encountered in various directions. He observes things, whether seen or unseen, heard or unheard, experienced or not, real or unreal. When overwhelmed by brilliance, the divine-being does not dream. Then, happiness is present in the body.
    Bhā.: The non-material body of the being is similar to that of the Lord. Happiness arises in the being during dream-less deep sleep that is endowed with a resemblance to the body of the Lord.
  • Shat.Upa 04.05
    sa yathā somya vayāṃsi vāso vṛkṣaṃ saṃ pratiṣṭhante। evaṃ ha vaitatsarvaṃ pare ātmani samp pratiṣṭhate॥
    pṛthivī ca pṛthivīmātrā ca āpaśca āpomātrā ca tejaśca tejomātrā ca vāyuśca vāyumātrā ca ākāśaścākāśamātrā ca cakṣuśca draṣṭavyaṃ ca śrotraṃ ca śrotavyaṃ ca ghrāṇaṃ ca ghrātavyaṃ ca rasanaṃ ca rasayitavyaṃ ca tvak ca sparśayitavyaṃ ca vāk ca vaktavyaṃ ca hastau ca dātavyaṃ ca pādau ca gantavyaṃ ca pāyuśca visarjayitavyaṃ ca upasthaścānandayitavyaṃ ca manaśca mantavyaṃ ca budhiśca boddhavyaṃ ca ahaṅkāraśca ahaṅkartavyaṃ ca cittaṃ ca cetayitavyaṃ ca tejaśca vidyotayitavyaṃ ca prāṇaśca vidhārayitavyaṃ ca ॥5॥
    Just as gentle birds settle together on a tree for abode, thus indeed, all this truly settles completely in that transcendental Ātman:
    "The earth and its element, water and its element, fire and its element, air and its element, ether and its element, the eye and what is to be seen, the ear and what is to be heard, the nose and what is to be smelled, the tongue and what is to be tasted, the skin and what is to be touched, speech and what is to be spoken, hands and what is to be given, feet and where to go, the anus and what is to be excreted, the genitals and what is to be pleasured, the mind and what is to be thought, the intellect and what is to be understood, the ego and what is to be egotized, consciousness and what is to be perceived, fire and what is to be illuminated, life-force and what is to be sustained."
  • Shat.Upa 04.06
    eṣa hi draṣṭā spraṣṭā śrotā ghrātā rasayitā mantā boddhā kartā vijñānātmā puruṣaḥ sa yo ha vai tadacchāyamaśarīramalohitaṃ śubhramakṣaraṃ vedayate। yastu somya sa sarvajñaḥ sarvaṃ bhavati। tadeṣa ślokaḥ -
    This is the one who perceives (i.e the seer), touches, hears, smells, tastes, thinks, knows, acts, and is the conscious-self, the person. He truly knows who knows that which is shadowless, bodiless, colorless, pure, imperishable, becomes everything, and omniscient-one (Vijñānātmā). This is the verse -
    iti ॥6॥
    - stated thus.

  • Shat.Upa 05.01
    atha hainaṃ śaibyaḥ satyakāmaḥ papraccha।
    Then Shaibya Satyakama asked him:
    sa yo ha vai tadbhagavan manuṣyeṣu prāyaṇāntamoṅkāramabhidhyāyīta। katamaṃ vāva sa tena lokaṃ jayatīti॥
    O Lord, which world does a man conquer by meditating on the syllable 'Om' at the time of death?
    tasmai sa hovāca।
    He spoke to him:
    etadvai satyakāma paraṃ cāparaṃ ca brahma yadoṅkāraḥ। tasmādvidvānetenaivāyanenaikatarmanveti ॥1॥
    O Satyakama, the sound 'Om' is both the higher and lower Brahman. Thus, the wise man reaches one of these paths through it.
  • Shat.Upa 05.02
    sa yadyekamātramabhidhyāyīta sa tenaiva saṃveditastūrṇameva jagatyāmabhisampadyate। tamṛco manuṣyalokamupanayante। sa tatra tapasā brahmacaryeṇa śraddhayā sampanno mahimānamanubhavati॥
    If a person meditates on a single measure, i.e. single syllable (of Om), he becomes realized through that and swiftly attains the realm of the human world in the universe. There, endowed with austerity, celibacy, and faith, he experiences true greatness.
    atha yadi dvitīyamātreṇa manasi sampadyate so'ntarikṣaṃ yajurbhirunnīyate somalokam। sa somaloke vibhūtimanubhūya punarāvartate॥
    Then, if he has the second measure or syllable (of 'Om') in the mind, he is led by the Yajur Veda to the sky, to the world of Soma. There, having experienced special opulences, he returns again.
    yaḥ punaretaṃ trimātreṇomityetenaivākṣareṇa paraṃ puruṣamabhidhyāyīta sa tejasi sūrye sampanno yathā pādodarasvacā vinirmucyate evaṃ ha vai sa pāpmanā vinirmuktaḥ sa sāmabhirunnīyate brahmalokam। sa etasmājjīvaghanāt parātparaṃ puriśayaṃ puruṣamīkṣate ॥2॥
    Whoever meditates on the Supreme Being using the syllable 'Om', which consists of three parts (Ā, Ū, M), becomes enlightened by the sun's light and is liberated just as a snake sheds its skin. In this way, he is truly freed from sin and ascends with the hymns to the realm of Brahman. In this dense existence of beings, he perceives the Supreme Being residing within the physical bodies of beings, who transcends.
    Bhā.: By meditating on Lord Hari with the syllable 'Om', one attains knowledge from Lord Brahma after reaching Brahmaloka, and is liberated.
  • Shat.Upa 05.03
    tadaitau ślokau bhavataḥ॥
    These two are the verses of the Lord:
    "tisro mātrā mṛtyumatyaḥ prayuktā anyonyasaktā anaviprayuktāḥ। kriyāsu bāhyābhyantaramadhyamāsu samyak prayuktāsu na kampatejñaḥ॥"
    "ṛgbhiretaṃ yajurbhirantarikṣaṃ sāmabhir yattat kavayo vedayante। tamoṅkāreṇaivāyanenānveti vidvān yattacchāntamajaramamṛtamabhayaṃ parātparaṃ ca॥"
    "Three mortal measures are applied to various desires and also to those without special connection. The wise are not shaken by these actions well applied on the external, the internal, and the middle (regions). Knowledgeable proclaim one attains - by the Rig Veda this (i.e. earthly world - 'bhu'), intermediate space (i.e. 'bhuva') by the Yajur Veda, and by the Sama Veda that (i.e. heavenly world 'sva'). The wise one follows that path of 'Om' alone, which is peaceful, ageless, immortal, fearless, beyond, and the supreme."
    iti॥
    - stated thus.
  • Shat.Upa 06.01
    Bhā.:



...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.