Bhagavad Gīta Bhāshya
B.G 6.36
असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः। वश्यात्मना तु यतता शक्योऽवाप्तुमुपायतः ॥३६॥
asaṁyatātmanā yogo duṣprāpa iti me matiḥ। vaśyātmanā tu yatatā śakyo'vāptumupāyataḥ ॥36॥
[ असंयत आत्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः। वश्य आत्मना तु यतता शक्यः अवाप्तुम् उपायतः॥
असंयत (asaṁyata) - uncontrolled; आत्मना (ātmanā) - by the self; योगः (yogaḥ) - yoga; दुष्प्रापः (duṣprāpaḥ) - difficult to attain; इति (iti) - thus; मे (me) - my; मतिः (matiḥ) - opinion; वश्य (vaśya) - controlled; आत्मना (ātmanā) - by the self; तु (tu) - but; यतता (yatatā) - by the striving one; शक्यः (śakyaḥ) - possible; अवाप्तुम् (avāptum) - to attain; उपायतः (upāyataḥ) - by proper means;]
In my opinion, Yoga is difficult to attain by those who lack self control. However, it can be achieved through proper methods by those who are striving and have self-discipline.
Gīta Bhāshya 6.36
The mind is never controlled on its own.
न च कदाचित् स्वयमेव मनो नियम्यते -
na ca kadācit svayameva mano niyamyate -
[न (na) - not; च (ca) - and / indeed; कदाचित् (kadācit) - ever; स्वयम् (svayam) - by oneself; एव (eva) - indeed; मनः (manaḥ) - mind; नियम्यते (niyamyate) - is controlled;]
Indeed, the mind is never controlled on its own.
"शुभेच्छारहितानां च द्वेषिणां च रमापतौ। नास्तिकानां च वै पुंसां सदा मुक्तिर्न जायते॥"
"śubhecchārahitānāṁ ca dveṣiṇāṁ ca ramāpatau। nāstikānāṁ ca vai puṁsāṁ sadā muktirna jāyate॥"
[शुभेच्छा - wishes seeking wellbeing; रहितानां - of those devoid; च - and; द्वेषिणां - of the envious; च - and; रमापतौ - towards the Lord of Lakshmi; नास्तिकानां - of the atheists; च - and; वै - indeed; पुंसां - of people; सदा - always; मुक्तिः - liberation; न - not; जायते - arises; ]
"Liberation never arises for the people who are devoid of wishes seeing wellbeing, who are envious towards the Lord of Lakshmi, and those who are atheists."
इति निषेधात् ब्राह्मे ॥३६॥
iti niṣedhāt brāhme ॥36॥
[इति (iti) - thus; निषेधात् (niṣedhāt) - by prohibition; ब्राह्मे (brāhme) - in the Brāhma Purāna;]
- thus (liberation) is prohibited (for the uncontrolled) in the Brāhma Purāna.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.