B.G 6.30
यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति। तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति ॥३०॥
yo māṁ paśyati sarvatra sarvaṁ ca mayi paśyati। tasyāhaṁ na praṇaśyāmi sa ca me na praṇaśyati ॥30॥
[यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति। तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति॥
यो (yo) - who; मां (māṃ) - me; पश्यति (paśyati) - sees; सर्वत्र (sarvatra) - everywhere; सर्वं (sarvaṃ) - all; च (ca) - and; मयि (mayi) - in me; पश्यति (paśyati) - sees; तस्य (tasya) - for him; अहं (ahaṃ) - I; न (na) - not; प्रणश्यामि (praṇaśyāmi) - disappear; स (sa) - he; च (ca) - and; मे (me) - to me; न (na) - not; प्रणश्यति (praṇaśyati) - disappears;]
For one who sees me everywhere and sees all in me; for him, I do not disappear, and he does not disappear for me.
Gīta Bhāshya 6.30
The fruits of such a practice are: 'tasyāhaṁ na praṇaśyāmi' i.e. I always ensure his welfare and security, and 'sa ca me na praṇaśyati' i.e. he always remains my devotee.
फलमाह - यो मामिति॥
phalamāha - yo māmiti॥
[फलम् (phalam) - fruits of the practice; आह (āha) - says; यो (yo) - who; माम् (mām) - me; इति (iti) - thus;]
The fruits of the practice are stated by - 'yo māṁ' verse.
तस्याहं न प्रणश्यामीति सर्वदा योगक्षेमवहः स्याम् इत्यर्थः। स च मे न प्रणश्यति सर्वदा मद्भक्तो भवति। सत्यपि स्वामिनि अरक्षति अनाथः। एवं भृत्येऽपि अभजति अभृत्यः इति हि प्रसिद्धः। उक्तं च -
tasyāhaṁ na praṇaśyāmīti sarvadā yogakṣemavahaḥ syām ityarthaḥ। sa ca me na praṇaśyati sarvadā madbhakto bhavati। satyapi svāmini arakṣati anāthaḥ। evaṁ bhr̥tye'pi abhajati abhr̥tyaḥ iti hi prasiddhaḥ। uktaṁ ca -
[तस्य (tasya) - for him; अहं (ahaṃ) - I; न (na) - not; प्रणश्यामि (praṇaśyāmi) - disappear; इति (iti) - thus; सर्वदा (sarvadā) - always; योगक्षेमवहः (yogakṣemavahaḥ) - the one who ensures welfare and security; स्याम् (syām) - I am; इत्यर्थः (ityarthaḥ) - this is the meaning; स (sa) - he; च (ca) - and; मे (me) - for me; न (na) - not; प्रणश्यति (praṇaśyati) - disappears; सर्वदा (sarvadā) - always; मद्भक्तः (madbhaktaḥ) - my devotee; भवति (bhavati) - becomes; सत्यपि (satyapi) - even when true; स्वामिनि (svāmini) - master; अरक्षति (arakṣati) - does not protect; अनाथः (anāthaḥ) - orphan; एवं (evaṃ) - thus; भृत्येऽपि (bhṛtye'pi) - even in the servant; अभजति (abhajati) - does not serve; अभृत्यः (abhṛtyaḥ) - non-servant; इति (iti) - thus; हि (hi) - indeed; प्रसिद्धः (prasiddhaḥ) - well-known; उक्तं (uktaṃ) - said; च (ca) - and;]
By stating 'tasyāhaṁ na praṇaśyāmi' i.e. "for him, I do not disappear", the lord is assuring - I always ensure his welfare and security. By stating 'sa ca me na praṇaśyati', i.e. "he does not disappear for me", he is assuring - he always remains my devotee. "If a master does not protect, he certainly becomes an orphan in reality. Though slave, if he does not serve, he is not a slave" - is a well-known proverb. Therefore, it is said:
"सर्वदा सर्वभूतेषु समं मां यः प्रपश्यति। अचला तस्य भक्तिः स्यात् योगक्षेमं वहाम्याहं।"
"sarvadā sarvabhūteṣu samaṁ māṁ yaḥ prapaśyati। acalā tasya bhaktiḥ syāt yogakṣemaṁ vahāmyāhaṁ।"
[सर्वदा (sarvadā) - always; सर्वभूतेषु (sarvabhūteṣu) - in all beings; समं (samaṃ) - equally; मां (māṃ) - me; यः (yaḥ) - who; प्रपश्यति (prapaśyati) - sees; अचला (acalā) - unwavering; तस्य (tasya) - his; भक्तिः (bhaktiḥ) - devotion; स्यात् (syāt) - will be; योगक्षेमं (yogakṣemaṃ) - welfare and security; वहामि (vahāmi) - I bear; अहं (ahaṃ) - I;]
"Whoever sees me equally in all beings, always, his devotion will be unwavering. I bear his welfare and security."
इति गारुडे ॥३०॥
iti gāruḍe ॥30॥
[इति (iti) - thus; गारुडे (gāruḍe) - in the Garuda Purana;]
- thus stated in the Garuda Purana.