B.G 9.18
गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्। प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥१८॥
gatirbhartā prabhuḥ sākṣī nivāsaḥ śaraṇaṁ suhr̥t। prabhavaḥ pralayaḥ sthānaṁ nidhānaṁ bījamavyayam ॥18॥
[गतिः (gatiḥ) - the goal; भर्ता (bhartā) - the sustainer; प्रभुः (prabhuḥ) - the lord; साक्षी (sākṣī) - the witness; निवासः (nivāsaḥ) - the abode; शरणम् (śaraṇam) - the refuge; सुहृत् (suhṛt) - the friend; प्रभवः (prabhavaḥ) - the origin; प्रलयः (pralayaḥ) - the dissolution; स्थानम् (sthānam) - the resting place (support); निधानम् (nidhānam) - the repository (treasure-house); बीजम् (bījam) - the seed; अव्ययम् (avyayam) - imperishable;]
He is the ultimate goal, the sustainer, the lord, the witness, the abode, the refuge, the friend; the origin, the dissolution, the resting place, the repository, the seed, and the imperishable.
Gīta Bhāshya 9.18
'gatiḥ' - the ultimate goal, as He is sought after by even the seekers of liberation; 'sākṣī' - it is He who directly perceives and witnesses all phenomena in the universe; 'Śaraṇam' - the refuge for one who is fearful of worldly existence; 'nidhānam' - the repository, because at the time of dissolution, the world is kept here by the Prakrti;
गम्यते मुमुक्षुभिः इति गतिः। तथाहि सामवेदे वासिष्ठशाखायाम्-
gamyate mumukṣubhiḥ iti gatiḥ। tathāhi sāmavede vāsiṣṭhaśākhāyām
[गम्यते (gamyate) - is approached, attained; मुमुक्षुभिः (mumukṣubhiḥ) - by those desiring liberation; इति (iti) - thus; गतिः (gatiḥ) - the goal; तथा (tathā) - likewise; हि (hi) - indeed; सामवेदे (sāmavede) - in the Sāma Veda; वासिष्ठ-शाखायाम् (vāsiṣṭha-śākhāyām) - in the Vāsiṣṭha branch.]
He is the goal, i.e. 'Gatiḥ', as He is sought after by even the seekers of liberation. Indeed, this is stated in the Sāma Veda, in the Vāsiṣṭha branch:
"अथ कस्मादुच्यते गतिरिति। ब्रह्मैव गतिः। तद्दि गम्यते पापमुक्तैः॥"
"atha kasmāducyate gatiriti। brahmaiva gatiḥ। taddi gamyate pāpamuktaiḥ॥"
[अथ (atha) - now; कस्मात् (kasmāt) - why; उच्यते (ucyate) - is it called; गतिः (gatiḥ) - 'gati' (the goal); ब्रह्म (brahma) - Brahman; एव (eva) - alone; गतिः (gatiḥ) - is the goal; तत् (tat) - that; हि (hi) - indeed; गम्यते (gamyate) - is attained; पाप-मुक्तैः (pāpa-muktaiḥ) - by those freed from sin;]
"Now, why is He called 'gati'? Because Brahman alone is the goal, indeed, it is attained by those who are free from sin."
इति।
iti।
[इति (iti) - thus;]
- stated thus.
साक्षादीक्षते इति साक्षी। तथाहि बाष्कलशाखायाम्-
sākṣādīkṣate iti sākṣī। tathāhi bāṣkalaśākhāyām
[साक्षात् (sākṣāt) - directly; ईक्षते (īkṣate) - sees, observes; इति (iti) - thus; साक्षी (sākṣī) - the witness; तथा (tathā) - likewise; हि (hi) - indeed; बाष्कल-शाखायाम् (bāṣkala-śākhāyām) - in the Bāṣkala branch (of the Veda);]
'Sākṣī' means the witness, one who directly sees. Indeed, this is stated in the Bāṣkala branch of the Veda.
"स साक्षादिदमद्राक्षीत् तत् साक्षिणः साक्षित्वम्॥"
"sa sākṣādidamadrākṣīt tat sākṣiṇaḥ sākṣitvam॥"
[सः (saḥ) - he; साक्षात् (sākṣāt) - directly; इदम् (idam) - this; अद्राक्षीत् (adrākṣīt) - saw, perceived; तत् (tat) - that; साक्षिणः (sākṣiṇaḥ) - of the witness; साक्षित्वम् (sākṣitvam) - the state of being a witness;]
"He directly perceived this, that witnesshood is called 'sākṣi'."
इति।
iti।
[इति (iti) - thus;]
- stated thus.
शरणं आश्रयः संसारभीतस्य।
śaraṇaṁ āśrayaḥ saṁsārabhītasya।
[शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter; आश्रयः (āśrayaḥ) - support, protection; संसार-भीतस्य (saṁsāra-bhītasya) - of one who is afraid of worldly existence;]
'Śaraṇam' means refuge, the support for one who is fearful of worldly existence.
"परमं यः परायणम्"
"paramaṁ yaḥ parāyaṇam"
[परम् (paramam) - supreme; यः (yaḥ) - who; परायणम् (parāyaṇam) - ultimate goal, highest refuge;]
"He who is the supreme and final goal."
इति ह्युक्तम्।
iti hyuktam।
[इति (iti) - thus; हि (hi) - indeed; उक्तम् (uktam) - it is said.]
- thus, indeed it is said.
"नारायणं महाज्ञेयं विश्वात्मानं परायणम्॥"
"nārāyaṇaṁ mahājñeyaṁ viśvātmānaṁ parāyaṇam॥"
[नारायणम् (nārāyaṇam) - Nārāyaṇa; महा-ज्ञेयं (mahā-jñeyam) - the great object of knowledge; विश्व-आत्मानम् (viśva-ātmānam) - the Self of the universe; परायणम् (parāyaṇam) - the supreme goal;]
"Nārāyaṇa, the great object to be known, the Self of the universe, the supreme goal."
इति च।
iti ca।
[इति (iti) - thus; च (ca) - and / as well;]
- stated thus as well.
संहारकाले प्रकृत्या जगदत्र निधीयते इति निधानम्।
saṁhārakāle prakr̥tyā jagadatra nidhīyate iti nidhānam।
[संहारकाले (saṁhārakāle) - at the time of dissolution; प्रकृत्या (prakṛtyā) - by nature; जगत् (jagat) - the world; अत्र (atra) - here; निधीयते (nidhīyate) - is deposited, is kept; इति (iti) - thus; निधानम् (nidhānam) - the repository, the resting place;]
At the time of dissolution, the world is kept here by the Prakrti - thus, it is the repository, i.e.'nidhānam'.
तथाहि ऋग्वेदखिलेषु-
tathāhi r̥gvedakhileṣu -
[तथा (tathā) - likewise; हि (hi) - indeed; ऋग्वेद (ṛgveda) - the Ṛg Veda; खिलेषु (khileṣu) - in the various parts;]
Indeed, likewise in the various parts of the Ṛg Veda:
"अपश्यमप्यये मायया विश्वकर्मण्यदो जगन्निहितं शुभ्रचक्षुः॥"
"apaśyamapyaye māyayā viśvakarmaṇyado jagannihitaṁ śubhracakṣuḥ॥"
[अपश्यम् (apaśyam) - having not seen, not perceived; अपि (api) - even; ये (ye) - those who; मायया (māyayā) - by Prakrti; विश्वकर्मण्य (viśvakarmaṇi) - in the lord during the universal dissolution; अदा (adā) - having given; जगत् (jagat) - the world; निहितं (nihitaṁ) - placed, situated; शुभ्र-चक्षुः (śubhra-cakṣuḥ) - with pure vision;]
"I having the pure vision, even saw the unseen phenomenon of Prakrti placing the universe in the lord during universal dissolution."
इति ॥१८॥
iti।
[इति (iti) - thus;]
- stated thus.