Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
B.G 9.18
गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत्। प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥१८॥
gatirbhartā prabhuḥ sākṣī nivāsaḥ śaraṇaṁ suhr̥t। prabhavaḥ pralayaḥ sthānaṁ nidhānaṁ bījamavyayam ॥18॥
[गतिः (gatiḥ) - the goal; भर्ता (bhartā) - the sustainer; प्रभुः (prabhuḥ) - the lord; साक्षी (sākṣī) - the witness; निवासः (nivāsaḥ) - the abode; शरणम् (śaraṇam) - the refuge; सुहृत् (suhṛt) - the friend; प्रभवः (prabhavaḥ) - the origin; प्रलयः (pralayaḥ) - the dissolution; स्थानम् (sthānam) - the resting place (support); निधानम् (nidhānam) - the repository (treasure-house); बीजम् (bījam) - the seed; अव्ययम् (avyayam) - imperishable;]
He is the ultimate goal, the sustainer, the lord, the witness, the abode, the refuge, the friend; the origin, the dissolution, the resting place, the repository, the seed, and the imperishable.
Gīta Bhāshya 9.18
'gatiḥ' - the ultimate goal, as He is sought after by even the seekers of liberation; 'sākṣī' - it is He who directly perceives and witnesses all phenomena in the universe; 'Śaraṇam' - the refuge for one who is fearful of worldly existence; 'nidhānam' - the repository, because at the time of dissolution, the world is kept here by the Prakrti;
गम्यते मुमुक्षुभिः इति गतिः। तथाहि सामवेदे वासिष्ठशाखायाम्-
gamyate mumukṣubhiḥ iti gatiḥ। tathāhi sāmavede vāsiṣṭhaśākhāyām
[गम्यते (gamyate) - is approached, attained; मुमुक्षुभिः (mumukṣubhiḥ) - by those desiring liberation; इति (iti) - thus; गतिः (gatiḥ) - the goal; तथा (tathā) - likewise; हि (hi) - indeed; सामवेदे (sāmavede) - in the Sāma Veda; वासिष्ठ-शाखायाम् (vāsiṣṭha-śākhāyām) - in the Vāsiṣṭha branch.]
He is the goal, i.e. 'Gatiḥ', as He is sought after by even the seekers of liberation. Indeed, this is stated in the Sāma Veda, in the Vāsiṣṭha branch:
"अथ कस्मादुच्यते गतिरिति। ब्रह्मैव गतिः। तद्दि‍ गम्यते पापमुक्तैः॥"
"atha kasmāducyate gatiriti। brahmaiva gatiḥ। taddi‍ gamyate pāpamuktaiḥ॥"
[अथ (atha) - now; कस्मात् (kasmāt) - why; उच्यते (ucyate) - is it called; गतिः (gatiḥ) - 'gati' (the goal); ब्रह्म (brahma) - Brahman; एव (eva) - alone; गतिः (gatiḥ) - is the goal; तत् (tat) - that; हि (hi) - indeed; गम्यते (gamyate) - is attained; पाप-मुक्तैः (pāpa-muktaiḥ) - by those freed from sin;]
"Now, why is He called 'gati'? Because Brahman alone is the goal, indeed, it is attained by those who are free from sin."
इति।
iti।
[इति (iti) - thus;]
- stated thus.
साक्षादीक्षते इति साक्षी। तथाहि बाष्कलशाखायाम्-
sākṣādīkṣate iti sākṣī। tathāhi bāṣkalaśākhāyām
[साक्षात् (sākṣāt) - directly; ईक्षते (īkṣate) - sees, observes; इति (iti) - thus; साक्षी (sākṣī) - the witness; तथा (tathā) - likewise; हि (hi) - indeed; बाष्कल-शाखायाम् (bāṣkala-śākhāyām) - in the Bāṣkala branch (of the Veda);]
'Sākṣī' means the witness, one who directly sees. Indeed, this is stated in the Bāṣkala branch of the Veda.
"स साक्षादिदमद्राक्षीत् तत्‌ साक्षिणः साक्षित्वम्॥"
"sa sākṣādidamadrākṣīt tat‌ sākṣiṇaḥ sākṣitvam॥"
[सः (saḥ) - he; साक्षात् (sākṣāt) - directly; इदम् (idam) - this; अद्राक्षीत् (adrākṣīt) - saw, perceived; तत् (tat) - that; साक्षिणः (sākṣiṇaḥ) - of the witness; साक्षित्वम् (sākṣitvam) - the state of being a witness;]
"He directly perceived this, that witnesshood is called 'sākṣi'."
इति।
iti।
[इति (iti) - thus;]
- stated thus.
शरणं आश्रयः संसारभीतस्य।
śaraṇaṁ āśrayaḥ saṁsārabhītasya।
[शरणम् (śaraṇam) - refuge, shelter; आश्रयः (āśrayaḥ) - support, protection; संसार-भीतस्य (saṁsāra-bhītasya) - of one who is afraid of worldly existence;]
'Śaraṇam' means refuge, the support for one who is fearful of worldly existence.
"परमं यः परायणम्"
"paramaṁ yaḥ parāyaṇam"
[परम् (paramam) - supreme; यः (yaḥ) - who; परायणम् (parāyaṇam) - ultimate goal, highest refuge;]
"He who is the supreme and final goal."
इति ह्युक्तम्।
iti hyuktam।
[इति (iti) - thus; हि (hi) - indeed; उक्तम् (uktam) - it is said.]
- thus, indeed it is said.
"नारायणं महाज्ञेयं विश्वात्मानं परायणम्॥"
"nārāyaṇaṁ mahājñeyaṁ viśvātmānaṁ parāyaṇam॥"
[नारायणम् (nārāyaṇam) - Nārāyaṇa; महा-ज्ञेयं (mahā-jñeyam) - the great object of knowledge; विश्व-आत्मानम् (viśva-ātmānam) - the Self of the universe; परायणम् (parāyaṇam) - the supreme goal;]
"Nārāyaṇa, the great object to be known, the Self of the universe, the supreme goal."
इति च।
iti ca।
[इति (iti) - thus; च (ca) - and / as well;]
- stated thus as well.
संहारकाले प्रकृत्या जगदत्र निधीयते इति निधानम्।
saṁhārakāle prakr̥tyā jagadatra nidhīyate iti nidhānam।
[संहारकाले (saṁhārakāle) - at the time of dissolution; प्रकृत्या (prakṛtyā) - by nature; जगत् (jagat) - the world; अत्र (atra) - here; निधीयते (nidhīyate) - is deposited, is kept; इति (iti) - thus; निधानम् (nidhānam) - the repository, the resting place;]
At the time of dissolution, the world is kept here by the Prakrti - thus, it is the repository, i.e.'nidhānam'.
तथाहि ऋग्वेदखिलेषु-
tathāhi r̥gvedakhileṣu -
[तथा (tathā) - likewise; हि (hi) - indeed; ऋग्वेद (ṛgveda) - the Ṛg Veda; खिलेषु (khileṣu) - in the various parts;]
Indeed, likewise in the various parts of the Ṛg Veda:
"अपश्यमप्यये मायया विश्वकर्मण्यदो जगन्निहितं शुभ्रचक्षुः॥"
"apaśyamapyaye māyayā viśvakarmaṇyado jagannihitaṁ śubhracakṣuḥ॥"
[अपश्यम् (apaśyam) - having not seen, not perceived; अपि (api) - even; ये (ye) - those who; मायया (māyayā) - by Prakrti; विश्वकर्मण्य (viśvakarmaṇi) - in the lord during the universal dissolution; अदा (adā) - having given; जगत् (jagat) - the world; निहितं (nihitaṁ) - placed, situated; शुभ्र-चक्षुः (śubhra-cakṣuḥ) - with pure vision;]
"I having the pure vision, even saw the unseen phenomenon of Prakrti placing the universe in the lord during universal dissolution."
इति ॥१८॥
iti।
[इति (iti) - thus;]
- stated thus.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.