- B.G 9.01 and 02
śrībhagavānuvāca -
idaṁ tu te guhyatamaṁ pravakṣyāmyanasūyave। jñānaṁ vijñānasahitaṁ yajjñātvā mokṣyase'śubhāt ॥1॥
The Blessed Lord said:
I shall now declare to you the most secret knowledge, along with its realization, knowing which you shall be freed from all inauspiciousness (bondage).
rājavidyā rājaguhyaṁ pavitramidamuttamam। pratyakṣāvagamaṁ dharmyaṁ susukhaṁ kartumavyayam ॥2॥
This is the king of knowledge and the king of secrets, the most sacred and supreme. It enables one to perceive directly the Dharma, easy to practice, and imperishable.
Bhā.:
The subject of 7th chapter is further clarified in this chapter. 'rājavidyā' - the foremost knowledge. Brahman is directly perceived by such knowledge, hence, 'pratyakṣa-avagamaṁ'. The lord is called 'Pratyakṣa' as he resides in each of the senses. He is called 'Dharma' as Dharma is that which sustains the entire universe.
Tāt.: 9th chapter is an elaboration of 7th chapter.
- B.G 9.03
aśraddadhānāḥ puruṣā dharmasyāsya parantapa। aprāpya māṁ nivartante mr̥tyusaṁsāravartmani ॥3॥
O Parantapa (Arjuna), those who lack faith in this 'Dharma', failing to attain Me, return to the cycle of birth and death.
- B.G 9.04
mayā tatamidaṁ sarvaṁ jagadavyaktamūrtinā। matsthāni sarvabhūtāni na cāhaṁ teṣvavasthitaḥ ॥4॥
This entire universe is pervaded by Me in My unmanifest form. All beings exist in Me, but I do not dwell in them.
Bhā.:
That Kingly knowledge is revealed stating - the Universe is pervaded by the Lord, 'mayā' (By Me). It is also the kingly secret because it is not perceived by the ordinary as it is in an unmanifest form, 'avyakta-mūrtinā'.
- B.G 9.05
na ca matsthāni bhūtāni paśya me yogamaiśvaram। bhūtabhr̥nna ca bhūtastho mamātmā bhūtabhāvanaḥ ॥5॥
And yet, beings do not exist in Me - behold My divine mystical power! Though I sustain all beings, My self does not dwell in them, for I am the source of all beings.
Bhā.:
The secret phenomenon is unlike ordinary phenomenon perceived on earth. Even though all beings exist in the Lord, He is not in them. That entity is neither visible to the eye nor perceivable by touch. Comes to awareness and at the same time unaware. His very body is 'mahat', the manifest form of the universe.
Tāt.:
The phrase 'mama ātmā' indicates the non-difference between the body and ātmā (the essence) of the Lord.
- B.G 9.06
yathā'kāśasthito nityaṁ vāyuḥ sarvatrago mahān। tathā sarvāṇi bhūtāni matsthānītyupadhāraya ॥6॥
Just as the great wind, continually situated in sky, moves everywhere, so too understand that all beings exist in me.
Bhā.:
The concept - "they exist in me and yet do not exist in me", is illustrated by giving an example of air that pervades all the atmosphere. Though others can feel the touch of air, air itself does not possess a sense of touch.
- B.G 9.07
sarvabhūtāni kaunteya prakr̥tiṁ yānti māmikām। kalpakṣaye punastāni kalpādau visr̥jāmyaham ॥7॥
O Arjuna, all beings merge into my owned insentient ('prakṛti') at the end of a cosmic cycle, and at the beginning of the next cycle, I create them again.
Bhā.:
With the purpose of further revealing the secret knolwedge, the process of dissolution and creation of the universe is elaborated in following verses.
- B.G 9.08
prakr̥tiṁ svāmavaṣṭabhya visr̥jāmi punaḥ punaḥ। bhūtagrāmamimaṁ kr̥tsnaṁ avaśaṁ prakr̥tervaśāt ॥8॥
Through My consort Prakrti, I repeatedly create this entire multitude of beings, who are helpless, being swayed under the influence of Prakrti.
Bhā.:
Prakrti is that which controls and is under the control of. Dependence of the Lord on Prakrti is like someone who, though capable of walking with his foot, playfully leans on a staff to walk. Indeed, the Lord alone, endowed with infinite power, creates all actions through his own Prakrti.
- B.G 9.09
na ca māṁ tāni karmāṇi nibadhnanti dhanañjaya। udāsīnavadāsīnamasaktaṁ teṣu karmasu ॥9॥
O Dhanañjaya, those actions do not bind me, as I remain 'like an indifferent one', not willfully seeking those actions.
Bhā.:
'Like an indifferent one' - is not the same as truly indifferent. He who governs actions - how can action bind Him?
- B.G 9.10
mayādhyakṣeṇa prakr̥tiḥ sūyate sacarācaram। hetunānena kaunteya jagad viparivartate ॥10॥
O Kaunteya, under my supervision, Prakrti gives birth to all moving and non-moving beings. Due to this cause, the world cyclically evolves.
Bhā.:
Earlier it was said 'like an indifferent one' because lord operates by overseeing the Prakrti.
Tāt.:
'adhyakṣaḥ' - the lord who is above the senses.
- B.G 9.11
Bhā.:
Tāt.:
- B.G 9.12
Bhā.:
Tāt.: