- B.G 17.01
arjuna uvāca
Arjuna said:
ye śāstravidhim utsṛjya yajante śraddhayānvitāḥ। teṣāṃ niṣṭhā tu kā kṛṣṇa sattvam āho rajastamaḥ ॥1॥
O Krishna, those who let go of scriptural rules with limited understanding, but still worship with faith, what is the nature of their faith? Is it aligned with goodness, passion, or ignorance?
Bhā.: This chapter explains the characteristic differences in different qualities. The word 'śāstravidhimutsṛjya', i.e. having let go of the rule of the scripture, implies without understanding them. After understanding the scriptures, yet abandoning their rules intentionally is opposed to dharma and is considered 'tāmasic' quality.
Tāt.: The chapter elaborates on the discriminative knowledge required to differentiate between the truthful actions (sat-karma) and those that are untruthful (asat-karma).
- B.G 17.02
śrībhagavānuvāca
Auspicious Lord said:
trividhā bhavati śraddhā dehināṃ sā svabhāvajā। sāttvikī rājasī caiva tāmasī ceti tāṃ śṛṇu ॥2॥
Threefold is the faith of the embodied, born of their innate nature — sāttvik i.e. goodness, rājasīk i.e. passionate, and tāmasik i.e. ignorant. Hear of it.
Bhā.: The faith of those ignorant of scriptures is explained starting from the 'trividhā' verse.
- B.G 17.03
sattvānurūpā sarvasya śraddhā bhavati bhārata। śraddhāmayo'yaṃ puruṣo yo yacchraddhaḥ sa eva saḥ ॥3॥
O Bhārata, the faith of everyone is in accordance with their true nature. A person is made of faith; whatever faith they have, they are indeed that.
Bhā.: The word 'sattvānurūpā', i.e. one's true nature, is nothing but that which is in accordance with their consciousness (chitta). If one has sattvic faith, they are considered sattvic, and so forth.
Tāt.: The word 'śraddhāmayaḥ' i.e. full of faith, implies the being embodying the essence of faith. The innate nature is specific to individual beings. Therefore, those with saatvik faith are known as satvik. Those with other faiths are others. Faith is inherent nature of both those bound by darkness and the liberated. For those in the cycle of rebirth, the mind remains primarily in the form of faith. The true nature of faith is mostly revealed only sometimes. The Sattvic may have fait in the form of tamas in the inner essence.
- B.G 17.04
yajante sāttvikā devān yakṣarakṣāṃsi rājasāḥ। bhūtān pretagaṇāṃścānye yajante tāmasā janāḥ ॥4॥
People in the mode of goodness worship gods, those in the mode of passion worship yakṣas and rākṣasas, and those in the mode of ignorance worship ghosts and spirits.
Bhā.: Faith is classified based on nature of worship.
Tāt.: A testimonial is provided elaborating various kinds of worship. Saatvik faith is the steadfast belief in God, the Lord Vishnu, with a clear understanding of his supremacy everywhere, all the time. Those with the right faith, even when they are ignorant of the scriptures, their conduct is abiding in scriptural injunctions, as they are without false knowledge. Saatvik worship results in liberation, Rajasik worship leads to perpetual rebirth, and Tamasic worship results in permanent dark regions.
- B.G 17.05 and 06
aśāstravihitaṃ ghoraṃ tapyante ye tapo janāḥ। dambhāhaṅkārasaṃyuktāḥ kāmarāgabalānvitāḥ ॥5॥
karśayantaḥ śarīrasthaṃ bhūtagrāmamacetasaḥ। māṃ caivāntaḥ śarīrasthaṃ tān viddhyāsuraniscayān ॥6॥
Know these foolish people to be certainly of demonic resolve, who endowed with hypocrisy, egoism, desire, attachment, and strength, perform terrible austerities not enjoined by the scriptures, tormenting the group of elements in the body and Me also situated within the body.
Bhā.: The phrase 'karśayantaḥ śarīrastham' i.e. tormenting the body, implies having a limited perspective on the Lord within. The usage 'āsuraniścayāḥ' shows their definitive demonic nature. The gods are possessed with goodness, whereas the demons are characterized by the modes of passion and ignorance.
Tāt.: Those who act not recognizing the presence of Lord Vishnu in every being are certainly of demonic resolve. The phrase "Om Tat Sat" is recognized as the threefold name of Vishnu. The action that is done without selfish intention is considered to be established in Brahman, and it always spreads by its own qualities. All scriptures are composed for the purpose of fostering devotion to Vishnu.
- B.G 17.07
āhāras tv api sarvasya trividho bhavati priyaḥ। yajñas tapas tathā dānaṃ teṣāṃ bhedam imaṃ śṛṇu ॥7॥
The food that is dear to everyone is also of three kinds. Sacrifice, austerity, and charity are also similarly of different types. Listen to this distinction.
- B.G 17.08
āyuḥsattvabalārogyasukhaprītivivardhanāḥ। rasyā snigdhāḥ sthirā hṛdyā āhārāḥ sāttvikapriyāḥ ॥8॥
Foods that are juicy, nourishing, stable, and pleasing enhance life, purity, strength, health, happiness, and affection, and are favoured by those who are pure.
Bhā.: 'prītiḥ' i.e. loved; 'hṛdyatvaṃ' i.e. pleasant to look at; 'sthira' i.e. stable, the one that takes longer to digest.
Tāt.: 'sthira' - those that are stable; 'hṛdyaṃ' - pleasing afterwards; 'priyaṃ' - providing immediate happiness; 'sukhadaṃ' - long-lasting happiness; 'rasyā' - that which gives happiness after practicing. Even those pungent in taste are considered sattvic due to their health benefits.
- B.G 17.09
kaṭvāmlalavaṇātyuṣṇatīkṣṇarūkṣavidāhinaḥ। āhārā rājasasyeṣṭā duḥkhaśokāmayapradāḥ ॥9॥
Foods that are pungent, sour, salty, very hot, sharp, dry, and burning are favoured by those with a passionate nature, and they lead to pain, sorrow, and illness.
Tāt.: The word 'rūkṣaṃ' i.e. dry implies juice-less. The word 'tīkṣṇa' i.e. sharp are food items like mustard, etc.
- B.G 17.10
yātayāmaṃ gatarasaṃ pūti paryuṣitaṃ ca yat। ucchiṣṭamapi cāmedhyaṃ bhojanaṃ tāmasapriyam ॥10॥
Food that is stale, tasteless, rotten, putrid, leftover, and impure is preferred by those in the mode of ignorance.
Tāt.: 'yātayāmam', i.e. stale food, is that which is past three hours after cooking, or when food has lost its essence. Pure devotees of the Lord have the capacity to decipher the nature of food.
- B.G 17.11
aphalākāṅkṣibhiryajño vidhidṛṣṭo ya ijyate। yaṣṭavyameveti manaḥ samādhāya sa sāttvikaḥ ॥11॥
The sacrifice performed by those without desire for results, as per scriptural injunctions, with the mind fixed on the thought that it ought to be performed, is in the mode of goodness.
- B.G 17.12
abhisandhāya tu phalaṃ dambhārthamapi caiva yat। ijyate bharataśreṣṭha taṃ yajñaṃ viddhi rājasam ॥12॥
vidhihīnamasṛṣṭānnaṃ mantrahīnamadakṣiṇam। śraddhāvirahitaṃ yajñaṃ tāmasaṃ paricakṣate ॥13॥
O best of the Bharatas, know that the sacrifice performed intending fruit, for show, is in the mode of passion.
A sacrifice performed without adherence to the proper procedures, without offering food, without chanting mantras, without giving gifts, and devoid of faith is considered to be in the mode of ignorance.
Tāt.: Those who act without faith in Lord Viṣṇu are driven by unworthy desires and are reborn. If one engages in forbidden actions, they are destined for hell. However, one's own actions in swa-dharma always yield great results.
- B.G 17.14
devadvijaguruprajñapūjanaṁ śaucamārjavam। brahmacaryamahiṁsā ca śārīraṁ tapa ucyate ॥14॥
The worship of gods, the twice-born, teachers, and the wise, along with purity, simplicity, celibacy, and non-violence, is considered as bodily austerity.
- B.G 17.15
anudvegakaraṁ vākyaṁ satyaṁ priyahitaṁ ca yat। svādhyāyābhyasanaṁ caiva vāṅmayaṁ tapa ucyate ॥15॥
Speech that does not cause agitation, is truthful, pleasing, and beneficial, along with the self-study and practice, is considered verbal austerity.
- B.G 17.16
manaḥ prasādaḥ saumyatvaṃ maunamātmavinigrahaḥ। bhāvasaṃśuddhirityetat tapo mānasamucyate ॥16॥
The serenity of mind, gentleness, silence, self-control, and purity of thought are considered as mental austerity.
Bhā.: 'saumyatvam' i.e. gentleness, means non-cruelty; 'maunam' i.e. silence means a contemplative nature. 'muni' i.e. sage is the one who realizes and experiences both childhood and wisdom; he has a determined view with deep insight on everything.
Tāt.: 'maunam' i.e. silence, means deep reflection.
- B.G 17.17
Bhā.:
- B.G 17.18
Bhā.:
Tāt.:
- B.G 17.19
Bhā.:
Tāt.:
- B.G 17.20
Bhā.:
Tāt.:
- B.G 17.21
Bhā.:
Tāt.: