Taittirīyopaniṣat Bhāṣyam (तैत्तिरीयोपनिषत् भाष्यम्)
Taittirīyopaniṣat 02.03
तस्माद्वा एतस्मादात्मनः आकाशः सम्भूतः। आकाशाद्वायुः। वायोरग्निः। अग्नेरापः। अद्भ्यः पृथिवी। पृथिव्या ओषधयः। ओषधीभ्योऽन्नम् । अन्नात् पुरुषः ॥३॥
tasmād vā etasmād ātmanaḥ ākāśaḥ sambhūtaḥ। ākāśād vāyuḥ। vāyor agniḥ। agner āpaḥ। adbhyaḥ pṛthivī। pṛthivyā oṣadhayaḥ। oṣadhībhyo'nnam। annāt puruṣaḥ॥3॥
[तस्मात् (tasmāt) - from that; वा (vā) - indeed; एतस्मात् (etasmāt) - from this; आत्मनः (ātmanaḥ) - of the Ātmān; आकाशः (ākāśaḥ) - ether; सम्भूतः (sambhūtaḥ) - arisen; आकाशात् (ākāśāt) - from ether; वायुः (vāyuḥ) - air; वायोः (vāyoḥ) - from air; अग्निः (agniḥ) - fire; अग्नेः (agner) - from fire; आपः (āpaḥ) - waters; अद्भ्यः (adbhyaḥ) - from waters; पृथिवी (pṛthivī) - earth; पृथिव्याः (pṛthivyāḥ) - from earth; ओषधयः (oṣadhayaḥ) - plants; ओषधीभ्यः (oṣadhībhyaḥ) - from plants; अन्नम् (annam) - food; अन्नात् (annāt) - from food; पुरुषः (puruṣaḥ) - person;]
Therefore, from this Ātmān, ether (space) was produced; from ether, air; from air, fire; from fire, water; from water, earth; from earth, plants; from plants, food; from food, the person.
Taittirīya Bhāshya 02.03
The knower of Brahman partakes of what is rightfully his. Being always under the sway of Brahman, there is only happiness and no place for evil deeds.
"स्वयोग्यं ब्रह्मवित् भुङ्क्ते विरिञ्चेन परेण च। ब्रह्मणा सह तद्वश्यः सुखमेव न दुष्कृतम्॥"
"svayogyaṃ brahmavit bhuṅkte viriñcena pareṇa ca। brahmaṇā saha tadvaśyaḥ sukhameva na duṣkṛtam॥"
[स्वयोग्यं (svayogyaṃ) - one's own due; deserved by oneself; ब्रह्मवित् (brahmavit) - knower of Brahman; भुङ्क्ते (bhuṅkte) - enjoys; partakes; विरिञ्चेन (viriñcena) - by Brahmā (the creator); परेण (pareṇa) - by the Supreme (God); च (ca) - and; ब्रह्मणा (brahmaṇā) - by Brahman; सह (saha) - together with; तद्वश्यः (tadvāśyaḥ) - under his control; सुखमेव (sukhameva) - only happiness; न (na) - not; दुष्कृतम् (duṣkṛtam) - evil deed;]
"The knower of Brahman partakes of what is rightfully his, along with Lord Brahma the creator, and the Supreme Brahmān. Being under his sway, the Brahman, there is only happiness, not any evil deeds."
इति च॥
iti ca॥
[इति (iti) - thus; च (ca) - and / as well;]
- stated thus as well.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.