Taittirīyopaniṣat 01.25
शं नो मित्रः शं वरुणः। शं नो भवत्वर्यमा। शं न इन्द्रो बृहस्पतिः। शं नो विष्णुरुरुक्रमः।
śaṃ no mitraḥ śaṃ varuṇaḥ। śaṃ no bhavatvaryamā। śaṃ na indro bṛhaspatiḥ। śaṃ no viṣṇururukramaḥ।
[शं (śam) - auspiciousness; peace; welfare; नः (naḥ) - to us; for us; मित्रः (mitraḥ) - Mitra (Vedic deity); शं (śam) - auspiciousness; peace; welfare; वरुणः (varuṇaḥ) - Varuṇa (Vedic deity); शं (śam) - auspiciousness; peace; welfare; नः (naḥ) - to us; for us; भवतु (bhavatu) - may it be; let it be; अर्यमा (aryamā) - Aryaman (Vedic deity); शं (śam) - auspiciousness; peace; welfare; न (na) - to us; for us; इन्द्रः (indraḥ) - Indra (Vedic deity); बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - Bṛhaspati (Vedic deity); शं (śam) - auspiciousness; peace; welfare; नः (naḥ) - to us; for us; विष्णुः (viṣṇuḥ) - Viṣṇu (Vedic deity); उरुक्रमः (urukramaḥ) - Urukrama (wide-striding, an epithet of Viṣṇu);]
May Mitra bring us auspiciousness; may Varuṇa bring us auspiciousness. May Aryaman grant us auspiciousness. May Indra and Bṛhaspati bring us auspiciousness. May Lord Viṣṇu, the wide-striding, bring us auspiciousness.
नमो ब्रह्मणे। नमस्ते वायो। त्वमेव प्रत्यक्षं ब्रह्मासि। त्वामेव प्रत्यक्षं ब्रह्माऽवादिषम्। ऋतमवादिषम्। सत्यमवादिषम्। तन्मामावीत्। तद्वक्तारमावीत् । अवीन्माम्। अवीद्वक्तारम्।
namo brahmaṇe। namaste vāyo। tvameva pratyakṣaṃ brahmāsi। tvāmeva pratyakṣaṃ brahmā'vādiṣam। ṛtam avādiṣam। satyam avādiṣam। tan mām āvīt। tad vaktāram āvīt। avīn mām। avīd vaktāram।
[नमः (namaḥ) - obeisance; ब्रह्मणे (brahmaṇe) - to Brahman; नमः (namaḥ) - obeisance; ते (te) - to you; वायो (vāyo) - O Vāyu; त्वम् (tvam) - you; एव (eva) - indeed; प्रत्यक्षम् (pratyakṣam) - directly perceivable; ब्रह्म (brahma) - Brahman; असि (asi) - are; त्वाम् (tvām) - you; एव (eva) - indeed; प्रत्यक्षम् (pratyakṣam) - directly perceivable; ब्रह्म (brahma) - Brahman; अवादिषम् (avādiṣam) - I have declared; ऋतम् (ṛtam) - as-is reality; अवादिषम् (avādiṣam) - I have declared; सत्यम् (satyam) - truth; अवादिषम् (avādiṣam) - I have declared; तत् (tat) - that; माम् (mām) - me; आवीत् (āvīt) - may protect; तत् (tat) - that; वक्तारम् (vaktāram) - the speaker; आवीत् (āvīt) - may protect; अवीत् (avīt) - may protect; माम् (mām) - me; अवीत् (avīt) - may protect; वक्तारम् (vaktāram) - the speaker;]
Obeisance to Brahman. Obeisance to you, O Vāyu. You alone are the directly perceivable Brahman. You alone I have declared as the directly perceivable Brahman. I have declared the as-is reality. I have declared the truth. May that protect me. May that protect the speaker. May it protect me. May it protect the speaker.
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ॥
[ॐ (oṃ) - primordial sound; शान्तिः (śāntiḥ) - peace;]
oṃ, peace, peace, peace.
Taittirīya Bhāshya 01.25
As Vāyu also has fivefold forms like prāṇa and others, it is appropriate to address Vāyu as the directly perceived Brahman in the beginning and in the end.
संहितायाः पञ्चाधिकरणाभिमानित्वं प्राणादिरूपस्य वायोरपि भवति। पृथिव्यन्तरिक्षमित्युक्तपाङ्क्तत्वं च। अत उपक्रमोपसंहारयोः त्वमेव प्रत्यक्षं ब्रह्म वदिष्यामि। त्वामेव प्रत्यक्षं ब्रह्मावादिषम् इति युज्यते॥
saṃhitāyāḥ pañcādhikaraṇābhimānitvaṃ prāṇādirūpasya vāyorapi bhavati। pṛthivyantarikṣamityukta-pāṅktatvaṃ ca। ata upakramopasaṃhārayoḥ tvameva pratyakṣaṃ brahma vadiṣyāmi। tvāmeva pratyakṣaṃ brahmāvādiṣam iti yujyate॥
[संहितायाः (saṃhitāyāḥ) - of the Saṃhitā; पञ्च (pañca) - five; अधिकरण (adhikaraṇa) - bases; अभिमानित्वं (abhimānitvaṃ) - the state of being identified; प्राण (prāṇa) - prāṇa; आदि (ādi) - and others; रूपस्य (rūpasya) - of the form; वायोः (vāyoḥ) - of vāyu; अपि (api) - also; भवति (bhavati) - is; पृथिवी (pṛthivī) - earth; अन्तरिक्षम् (antarikṣam) - sky; इति (iti) - thus; उक्त (ukta) - said; पाङ्क्तत्वं (pāṅktatvaṃ) - the state of being fivefold; च (ca) - and; अतः (ataḥ) - therefore; उपक्रम (upakrama) - beginning; उपसंहारयोः (upasaṃhārayoḥ) - and ending; त्वम् (tvam) - you; एव (eva) - indeed; प्रत्यक्षं (pratyakṣaṃ) - directly perceived; ब्रह्म (brahma) - Brahman; वदिष्यामि (vadiṣyāmi) - I shall say; त्वाम् (tvām) - you; एव (eva) - indeed; प्रत्यक्षं (pratyakṣaṃ) - directly perceived; ब्रह्म (brahma) - Brahman; अवादिषम् (avādiṣam) - I have declared; इति (iti) - thus; युज्यते (yujyate) - is appropriate;]
The identification of the Saṃhitā with five bases is also present for vāyu in the form of prāṇa and others. The fivefold-ness, as stated—'earth, sky', etc.—is also present. Therefore, at the beginning and end, the statements 'You alone I shall declare as the directly perceived Brahman. You alone I have declared as the directly perceived Brahman' are appropriate.
॥ इति तैत्तिरीयोपनिषद्भाष्ये शिक्षावल्ली समाप्ता ॥
॥ iti taittirīyopaniṣadbhāṣye śikṣāvallī samāptā ॥
[इति (iti) - thus; तैत्तिरीय (taittirīya) - of the Taittirīya; उपनिषद् (upaniṣad) - Upaniṣad; भाष्ये (bhāṣye) - in the commentary; शिक्षा (śikṣā) - Śikṣā (the first section); वल्ली (vallī) - chapter; समाप्ता (samāptā) - is completed;]
(Thus, in the commentary on the Taittirīya Upaniṣad, the Śikṣāvallī chapter is completed.)
Thus, the Śikṣāvallī chapter in the commentary on the Taittirīya Upaniṣad is concluded.