2.2.10
वायुर्यथैको भुवनं प्रविष्टो रूपं रूपं प्रतिरूपो बभूव। एकस्तथा सर्वभूतान्तरात्मा रूपं रूपं प्रतिरूपो बहिश्च ॥१०॥
Just as the air, being one, enters the world and assumes different forms, so does the one Inner-Ātmān of all beings manifest in various forms externally.
Bhāṣya 2.2.10
Thus, the Wind-God alone exists as a supporter, with no other. The Lord Janardana, who is non-being and perceptible to touch, is the only independent one; no other exists who is situated within all beings. The various forms are merely reflections of the conscious-beings. But externally they are not His true form in any way. Indeed, these reflections are beginningless and endless.
"एवं देवो वायुरपि धारकोऽन्यो न विद्यते। रूपं रूपं तथाऽप्यस्य प्रत्यभूत् प्रतिरूपकः॥
"Thus, the Wind-God alone exists as a supporter, with no other. In each and every form, indeed, his counterpart manifested.
अचेतनः स्पर्शगम्यो योऽयमेवं जनार्दनः। एकः स्वतन्त्रो नान्योऽस्ति सर्वजीवान्तरस्थितः॥
The Lord Janardana, who is non-being and perceptible to touch, is the only independent one; no other exists who is situated within all beings.
रूपं रूपं प्रति ह्यस्य प्रतिबिम्बाश्च चेतनाः। बाह्याश्च ते ततो नास्य स्वरूपं ते कथञ्चन। अनादिप्रतिबिम्बाश्च बभूवुस्ते ह्यनन्तकाः॥"
The various forms are merely reflections of the conscious-beings. But externally they are not His true form in any way. Indeed, these reflections are beginningless and endless."