Kāthakopaniṣat Bhāshya (काठकोपनिषत् )
2.2.09
अग्निर्यथैको भुवनं प्रविष्टो रूपं रूपं प्रतिरूपो बभूव। एकस्तथा सर्वभूतान्तरात्मा रूपं रूपं प्रतिरूपो बहिश्च ॥९॥
agniryathaiko bhuvanaṃ praviṣṭo rūpaṃ rūpaṃ pratirūpo babhūva। ekastathā sarvabhūtāntarātmā rūpaṃ rūpaṃ pratirūpo bahiśca ॥9॥
[अग्निः (agniḥ) - fire; यथा (yathā) - as; एकः (ekaḥ) - one; भुवनम् (bhuvanam) - world; प्रविष्टः (praviṣṭaḥ) - entered; रूपम् (rūpam) - form; रूपम् (rūpam) - form; प्रतिरूपः (pratirūpaḥ) - manifested; बभूव (babhūva) - became; एकः (ekaḥ) - one; तथा (tathā) - so; सर्व (sarva) - all; भूत (bhūta) - beings; अन्तरात्मा (antarātmā) - inner Ātmān; रूपम् (rūpam) - form; रूपम् (rūpam) - form; प्रतिरूपः (pratirūpaḥ) - manifested; बहिः (bahiḥ) - outside; च (ca) - and;]
Just as fire enters the world and takes on different forms, the one inner Ātmān of all beings also manifests in various forms externally.
Bhāṣya 2.2.09
Just as the same fire cooks various dishes, that single Lord, inner Ātmān, cooks these unconscious fires, which are imitations of the divine.
"अग्निर्यथैको लोकेषु प्रविष्टोऽन्यो न विद्यते। पाकादिकर्ताऽथाप्यस्य देवस्य प्रतिरूपकाः॥ रूपं रूपं प्रति ह्येते सन्त्यचेतनवह्नयः॥"
"agniryathaiko lokeṣu praviṣṭo'nyo na vidyate। pākādikartā'thāpyasya devasya pratirūpakāḥ॥ rūpaṃ rūpaṃ prati hyete santyacetanavahnayaḥ॥"
[अग्निः (agniḥ) - fire; यथा (yathā) - as; एकः (ekaḥ) - one; लोकेषु (lokeṣu) - in the worlds; प्रविष्टः (praviṣṭaḥ) - entered; अन्यः (anyaḥ) - another; न (na) - not; विद्यते (vidyate) - exists; पाकादिकर्ता (pākādikartā) - cooker and others; अथ (atha) - then; अपि (api) - also; अस्य (asya) - of this; देवस्य (devasya) - of the god; प्रतिरूपकाः (pratirūpakāḥ) - imitations; रूपं (rūpaṃ) - form; रूपं (rūpaṃ) - form; प्रति (prati) - towards; हि (hi) - indeed; एते (ete) - these; सन्ति (santi) - are; अचेतनवह्नयः (acetanavahnayaḥ) - unconscious fires;]
"Just as the one fire, entering the world, appears in various forms and performs different functions like cooking, so do these unconscious fires, which are imitations of the divine, manifest in different forms."

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.