B.G 12.03 and 04
ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते। सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम् ॥३॥
सन्नियम्येंद्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धयः। ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रताः ॥४॥
But those who worship the Prakrti who is imperishable, indescribable, unmanifest, all-pervading, inconceivable, fixed in the vault of space, immovable, and constant; having restrained all senses, being equal-minded everywhere, and engaged in the welfare of all beings — they attain Me alone.
Gīta Tātparya 12.03 and 04
Due to subtlety, obscurity, and abundance of qualities, both the Prakrti and supreme Purusha are described as 'anirdeśyau', i.e. indescribable, 'avyaktau', i.e. unmanifest, and 'acintyau', i.e. inconceivable.
"न चलेत् स्वात् पदाद् यस्मादचला श्रीस्ततो मता।"
Because she does not move from her own place, Śrī is therefore considered 'acalā', i.e. immovable.
इत्याग्नेये।
- stated thus in the Āgneya scripture.
"सूक्ष्मत्वादप्रसिद्धत्वाद् गुणबाहुल्यतस्तथा। अनिर्देश्यौ तथाऽव्यक्तावचिन्त्यौ श्रीश्च माधवः॥"
"Due to subtlety, obscurity, and abundance of qualities, both Śrī and Mādhava are 'anirdeśyau', i.e. indescribable, 'avyaktau', i.e. unmanifest, and 'acintyau', i.e. inconceivable."
इति नारदीये ॥३॥
-stated thus in the Nārada Purāna.