B.G 10.02 and 03
न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः। अहमादिर्हि देवानां महर्षीणां च सर्वतः ॥२॥
Neither the hosts of gods nor the great sages know My origin, for I am indeed the source of the gods and the great sages in every way.
यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम्। असंमूढः स मर्त्येषु सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥३॥
He who knows Me as unborn, the cause of all, and the great Lord of the Universe - being undeluded, he is freed from all sins among mortals.
Gīta Tātparya 10.02 and 03
The mention 'suragaṇā', i.e. hosts of gods is to indicate indirectly His superiority over all else. 'anādi' - even before 'anila' i.e. life breath principle.
उपलक्षणार्थं सुरगणा इत्यादि ॥१,२॥
The mention of the hosts of gods and so on is to indicate indirectly (His superiority over all else).
अनस्यापि आदिः अनादिः ॥३॥
The word 'anādi' in the current context means even before 'anila' i.e. life breath principle.