B.G 6.24 and 25
संङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः। मनसैवेंद्रियग्रामं विनियम्य समन्ततः ॥२४॥
saṁṅkalpaprabhavānkāmāṁstyaktvā sarvānaśeṣataḥ। manasaiveṁdriyagrāmaṁ viniyamya samantataḥ ॥24॥
शनैः शनैरुपरमेद्बुद्ध्या धृतिगृहीतया। आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत् ॥२५॥
śanaiḥ śanairuparamedbuddhyā dhr̥tigr̥hītayā। ātmasaṁsthaṁ manaḥ kr̥tvā na kiñcidapi cintayet ॥25॥
[संङ्कल्प प्रभवान् कामान् त्यक्त्वा सर्वान् अशेषतः। मनसा एव इद्रियग्रामं विनियम्य समन्ततः॥
शनैः शनैः उपरमेत् बुद्ध्या धृतिगृहीतया। आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किञ्चित् अपि चिन्तयेत्॥
संङ्कल्प (saṅkalpa) - intention; प्रभवान् (prabhavān) - arising from; कामान् (kāmān) - desires; त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned; सर्वान् (sarvān) - all; अशेषतः (aśeṣataḥ) - without a residue; मनसा (manasā) - with the mind; एव (eva) - indeed; इन्द्रियग्रामं (indriyagrāmaṁ) - the group of senses; विनियम्य (viniyamya) - controlling; समन्ततः (samantataḥ) - from all sides; शनैः (śanaiḥ) - slowly; शनैः (śanaiḥ) - gradually; उपरमेत् (uparamet) - should withdraw; बुद्ध्या (buddhyā) - with the help of intelligence; धृतिगृहीतया (dhṛtigṛhītayā) - held by firmness; आत्मसंस्थं (ātmasaṁsthaṁ) - established in the Lord; मनः (manaḥ) - mind; कृत्वा (kṛtvā) - having made; न (na) - not; किञ्चित् (kiñcit) - anything; अपि (api) - even / certainly; चिन्तयेत् (cintayet) - should think;]
Having abandoned all desires arising from intentions without a residue; controlling the group of senses with the mind, indeed from all sides; gradually, slowly, one should withdraw with the help of firm intelligence. Having made the mind established in the Lord, one should certainly not think of anything else.