Taittirīyopaniṣat Bhāṣyam (तैत्तिरीयोपनिषत् भाष्यम्)
Taittirīyopaniṣat 03.01
ॐ सह नाववतु। सह नौ भुनक्तु। सह वीर्यं करवावहै। तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै॥ ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥१॥
oṃ saha nāvavatu। saha nau bhunaktu। saha vīryaṃ karavāvahai। tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai॥ oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥1॥
[ॐ (oṃ) - sacred syllable; सह (saha) - together; नः (naḥ) - us; अवतु (avatu) - may protect; सह (saha) - together; नः (naḥ) - us; भुनक्तु (bhunaktu) - may nourish; सह (saha) - together; वीर्यम् (vīryam) - strength; करवावहै (karavāvahai) - may we perform; तेजस्वि (tejasvi) - brilliant; नौ (nau) - our; अधीतम् (adhītam) - studied; अस्तु (astu) - let it be; मा (mā) - not; विद्विषावहै (vidviṣāvahai) - may we hate; ॐ (oṃ) - sacred syllable; शान्तिः (śāntiḥ) - peace; शान्तिः (śāntiḥ) - peace; शान्तिः (śāntiḥ) - peace;]
Om, may we be protected together. May we be nourished together. May we work together with great energy. May our study be brilliant. May we not hate each other. Om, peace, peace, peace.
ॐ भृगुर्वै वारुणिः। वरुणं पितरमुपससार। अधीहि भगवो ब्रह्मेति। तस्मा एतत् प्रोवाच। अन्नं प्राणं चक्षुः श्रोत्रं मनो वाचमिति। तगं होवाच। यतो वा इमानि भूतानि जायन्ते। येन जातानि जीवन्ति। यत् प्रयन्त्यभिसंविशन्ति। तद् विजिज्ञासस्व। तद् ब्रह्मेति ॥१॥
oṃ bhṛgur vai vāruṇiḥ। varuṇaṃ pitaram upasasāra। adhīhi bhagavo brahmeti। tasmā etat provāca। annaṃ prāṇaṃ cakṣuḥ śrotraṃ mano vācam iti। taṃ hovāca। yato vā imāni bhūtāni jāyante। yena jātāni jīvanti। yat prayanty abhisaṃviśanti। tad vijijñāsasva। tad brahmeti ॥1॥
[ॐ (oṃ) - sacred syllable; भृगुः (bhṛguḥ) - Bhrigu; वै (vai) - indeed; वारुणिः (vāruṇiḥ) - son of Varuṇa; वरुणम् (varuṇam) - Varuṇa; पितरम् (pitaram) - father; उपससार (upasasāra) - approached; अधीहि (adhīhi) - instruct; भगवः (bhagavaḥ) - O venerable one; ब्रह्म (brahma) - Brahman; इति (iti) - thus; तस्मै (tasmai) - to him; एतत् (etat) - this; प्रोवाच (provāca) - said; अन्नम् (annam) - food; प्राणम् (prāṇam) - life-breath; चक्षुः (cakṣuḥ) - eye; श्रोत्रम् (śrotram) - ear; मनः (manaḥ) - mind; वाचम् (vācam) - speech; इति (iti) - thus; तम् (tam) - him; होवाच (hovāca) - said; यतः (yataḥ) - from which; वा (vā) - indeed; इमानि (imāni) - these; भूतानि (bhūtāni) - beings; जायन्ते (jāyante) - are born; येन (yena) - by which; जातानि (jātāni) - born; जीवन्ति (jīvanti) - live; यत् (yat) - into which; प्रयन्ति (prayanti) - depart; अभिसंविशन्ति (abhisaṃviśanti) - enter; तत् (tat) - that; विजिज्ञासस्व (vijijñāsasva) - seek to know; तत् (tat) - that; ब्रह्म (brahma) - Brahman; इति (iti) - thus;]
Om. Bhrigu, the son of Varuna, approached his father Varuna and said, 'Venerable one, teach me Brahman.' To him, Varuna said: 'Food, life-breath, eye, ear, mind, and speech.' Then he said: 'That from which these beings are born, by which, being born, they live, and into which they enter at departure — seek to know that. That is Brahman.'

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2026, Incredible Wisdom.
All rights reserved.