Mundaka 4.07
अरा इव रथनाभौ संहता यत्र नाड्यः। स एषोऽन्तश्चरते बहुधा जायमानः ॥७॥
arā iva rathanābhau saṃhatā yatra nāḍyaḥ। sa eṣo'ntaścarate bahudhā jāyamānaḥ ॥7॥
[अरा (arā) - spokes; इव (iva) - like; रथनाभौ (rathanābhau) - hub of a chariot; संहता (saṃhatā) - joined; यत्र (yatra) - where; नाड्यः (nāḍyaḥ) - channels; सः (saḥ) - he; एषः (eṣaḥ) - this; अन्तः (antaḥ) - within; चरते (carate) - moves; बहुधा (bahudhā) - in many ways; जायमानः (jāyamānaḥ) - manifesting;]
Like spokes in the hub of a chariot, where the channels are joined, he moves within, manifesting in many ways.
Bhāshya 4.07
Lord Vishnu, who always resides in the heart, manifests in multiple forms as well as a singular form. He moves freely of his own will, governing all living beings from within.
"हृदयस्था सदा विष्णुर्बहुधा चैकधा भवेत्। चरति स्वेच्छयैवान्तः सर्वजीवान् नियामयन्॥"
"hṛdayasthā sadā viṣṇurbahudhā caikadhā bhavet। carati svecchayaivāntaḥ sarvajīvān niyāmayan॥"
[हृदयस्था (hṛdayasthā) - situated in the heart; सदा (sadā) - always; विष्णुः (viṣṇuḥ) - Vishnu; बहुधा (bahudhā) - in many forms; च (ca) - and; एकधा (ekadhā) - in one form; भवेत् (bhavet) - exists; चरति (carati) - moves; स्वेच्छया (svecchayā) - by own will; एव (eva) - indeed; अन्तः (antaḥ) - within; सर्वजीवान् (sarvajīvān) - all beings; नियामयन् (niyāmayan) - controlling;]
"Lord Vishnu, who always resides in the heart, manifests in multiple forms as well as a singular form. He moves freely of his own will, governing all living beings from within."
इति प्रवृत्ते ॥७॥
iti pravṛtte ॥7॥
[इति (iti) - thus; प्रवृत्ते (pravṛtte) - engaged;]
- stated the ancient text called 'Pravṛtta'.