Invocation
॥हरिः ॐ॥
॥hariḥ oṃ॥
[हरिः (hariḥ) - Vishnu; ॐ (oṃ) - primordial sound;]
Lord Vishnu is the primordial sound (Om).
वाङ मे मनसि प्रतिष्टिता मनो मे वाचि प्रतिष्टितमाविरावीर्म एधि वेदस्य म आणीस्थ श्रुतं मे
मा प्रहासीरनेना धीतेनाहोरात्रन् संदधामृय्तं वदिष्यामि तन्मामवतु तद्वक्तारमवत्वतु मामवतु
व्क्तारमवतु व्क्तारम्।
vāṅ me manasi pratiṣṭhitā mano me vāci pratiṣṭhitam āvīrāvīrma edhi vedasya ma āṇīstha
śrutaṃ me mā prahāsīr anenā dhītenāhorātran saṃdadhāmyṛtaṃ vadiṣyāmi tan mām avatu tad
vaktāram avatu tu mām avatu vaktāram avatu vaktāram.
[वाक् (vāk) - speech; मे (me) - my; मनसि (manasi) - in mind; प्रतिष्टिता (pratiṣṭhitā) -
established; मन् (manas) - mind; मे (me) - my; वाचि (vāci) - in speech; प्रतिष्टितम्
(pratiṣṭhitam) - established; आविर् (āvir) - manifest; आवीर्म (āvīrma) - make manifest me;
एधि (edhi) - grow; वेदस्य (vedasya) - of Veda; म (ma) - me; आणीस्थः (āṇīstha) - make fit;
श्रुतम् (śrutam) - heard; मे (me) - my; मा (mā) - not; प्रहासीर् (prahāsīr) - let slip away;
अनेन (anena) - by this; धीतेन (dhītena) - by thought; अहोरात्रम् (ahorātram) - day and
night; संदधामि (saṃdadhāmi) - I join; ऋतम् (ṛtam) - truth; वदिष्यामि (vadiṣyāmi) - I shall
speak; तत् (tat) - that; माम् (mām) - me; अवतु (avatu) - may protect; तत् (tat) - that;
वक्तारम् (vaktāram) - speaker; अवतु (avatu) - may protect; तु (tu) - and; माम् (mām) - me;
अवतु (avatu) - may protect; वक्तारम् (vaktāram) - speaker; अवतु (avatu) - may protect;
वक्तारम् (vaktāram) - speaker;]
May my speech be established in my mind, and my mind be established in my speech; O
manifest one, make me manifest, grow; make me fit for the Veda; may what I have heard not
slip away from me; by this thought, day and night, I join; I shall speak the truth; may that
protect me, may that protect the speaker; may it protect me, may it protect the speaker, may
it protect the speaker.
॥ॐ शांतिः शांतिः शांतिः॥
॥oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ॥
[ॐ (oṃ) - primordial sound; शांतिः (śāntiḥ) - peace;]
Om, peace, peace, peace.
MI.Bāshya 1.00
I take refuge in Lord of the Ramā (insentient principle), Nārāyaṇa (the all pervading one), whose form is the embodiment of all complete qualities, who is omniscient, infallible, and free from all faults; who is the direct overlord of prāṇa (life essence), of all sentient and insentient beings, the Supreme Lord.
नारायणं निखिलपूर्णगुणैकदेहं सर्वज्ञमच्युतमपेतसमस्तदोषम्। प्राणस्य सर्वचिदचित् परमेश्वरस्य साक्षादधीश्वरमियां शरणं रमेशम्॥
nārāyaṇaṃ nikhilapūrṇaguṇaikadehaṃ sarvajñamacyutamapetasamastadoṣam। prāṇasya sarvacidacit parameśvarasya sākṣādadhīśvaramiyāṃ śaraṇaṃ rameśam॥
[नारायणं (nārāyaṇam) - Nārāyaṇa; (the Supreme Being); निखिल (nikhila) - all; entire; पूर्ण (pūrṇa) - full; complete; गुण (guṇa) - qualities; attributes; एक (eka) - one; single; देहं (deham) - body; form; सर्वज्ञम् (sarvajñam) - omniscient; all-knowing; अच्युतम् (acyutam) - infallible; unfallen; अपेत (apeta) - devoid of; free from; समस्त (samasta) - all; every; दोषम् (doṣam) - fault; defect; प्राणस्य (prāṇasya) - of prāṇa; of the vital force; सर्व (sarva) - all; every; चित् (cit) - conscious; sentient; अचित् (acit) - non-conscious; insentient; परमेश्वरस्य (parameśvarasya) - of the Supreme Lord; साक्षात् (sākṣāt) - directly; manifestly; अधीश्वरम् (adhīśvaram) - the overlord; the supreme ruler; इयां (iyām) - this; (feminine pronoun); शरणं (śaraṇam) - refuge; shelter; रमेशम् (rameśam) - Rameśa; Lord of Lakṣmī;]
I take refuge in Lord of the Ramā (insentient principle), Nārāyaṇa (the all pervading one), whose form is the embodiment of all complete qualities, who is omniscient, infallible, and free from all faults; who is the direct overlord of prāṇa (life essence), of all sentient and insentient beings, the Supreme Lord.