Īśāvāsyopaniṣat Bhāshya
Īśāvāsyopaniṣat 01
ईशावास्यमिदं सर्वं यत्किञ्च जगत्यां जगत्। तेन त्यक्तेन भुञ्जीथाः मा गृधः कस्यस्विद् धनम्॥१॥
[ईशावास्यम् (īśāvāsyam) - the lord's is; इदं (idam) - this; सर्वं (sarvam) - all; यत् (yat) - whatever; किञ्च (kinca) - whatsoever; जगत्यां (jagatyām) - in the universe; जगत् (jagat) - moving/changing; तेन (tena) - by Him, i.e. by the Lord; त्यक्तेन (tyaktena) - left over by Him, i.e. given by; भुञ्जीथाः (bhuṅjīthāḥ) - enjoy; मा (mā) - do not; गृधः (gṛdhaḥ) - covet or desire; कस्यस्वित् (kasyasvit) - of anyone else; धनम् (dhanam) - wealth;]
Everything that exists in this ever-changing universe belongs to the Lord. Enjoy that which is given by Him, and do not covet the wealth of others.
Īśā.Bhāshya 01
This universe is incapable of engaging in action on its own, Hence it belongs to the Lord. Therefore, one should enjoy only what is given.
ईशस्य आवासयोग्यम् ईशावास्यम्। जगत्यां प्रकृतौ। तेन ईशेन। त्यक्तेन दत्तेन। भुञ्जीथाः।
The word 'īśāvāsyam', i.e. the lord's, is that which is fit for the dwelling of the Lord. The word 'jagatyām' means 'prakrti', i.e. the insentient, or the presiding deity of the insentient. The word 'tena', i.e. by the Lord. The word 'tyaktena' is used to mean 'given by', to enjoy.
"स्वतः प्रवृत्याशक्तत्वात् ईशावास्यमिदं जगत्। प्रवृत्तये प्रकृतिगं यस्मात्सप्रकृतीश्वरः। तदधीनप्रवृत्तित्वा तदीयं सर्वमेव यत्। तद्दत्तेनैव भुञ्जीथाः अतो नान्यं प्रयाचयेत्॥"
"Because this universe is incapable of engaging in action on its own, it belongs to the Lord. The tendency to act is dependent on insentient Prakrti and He is the lord of that insentient Prakrti as well. Indeed, including the tendency to act, everything is under His control only. Therefore, one should enjoy only what is given by Him and not covet from others."
इति ब्राह्माण्डे ॥१॥
-states Brahmānda Purāna

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.