B.G 14.23
udāsīnavadāsīno guṇairyo na vicālyate। guṇā vartanta ityeva yo'vatiṣṭhati neṅgate ॥23॥
He remains indifferent and is not disturbed by the qualities, knowing that the qualities are acting, and remains steady without wavering.
Gīta Tātparya 14.23
The word 'iṅganaṃ' is used for momentary actions. The word 'ārambha' is used for activities that need prolonged effort. By stating 'neṅgate', i.e. not wavering, the attitude of lethargy is prohibited. Statements like 'like an indifferent person', 'renouncer of all undertakings' - indicate not undertaking any activity with special purpose, nor those activities that are regarded as non-Vaishnava, i.e. those that are not dear to Lord Vishnu.
udāsīnavadityukteśca na kevalodāsīnatvam। neṅgate ityudāsīnapravṛttiniṣedhaḥ। sarvārambhaparityāgīti viśeṣaprayojanāpekṣayāpi na avaiṣṇavārambhaḥ iti।
The statement 'like an indifferent person' implies not just indifference; by stating 'without wavering' the attitude of lethargy is prohibited. The statement 'renouncer of all undertakings' implies not undertaking any activity with a special purpose, nor those activities that are regarded as non-Vaishnava, i.e. those that are not dear to Lord Vishnu.
iṅganaṃ kṣaṇikaṃ karma dīrghamārambha ucyate
"TMomentary actions are described using the word 'iṅganaṃ.'. The word 'ārambha' is used for activities that need prolonged effort."
iti śabdanirṇaye ॥23॥
- stated thus in Sabdanirṇaya, the decision of words.