B.G 6.32
आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन। सुखं वा यदि वा दुःखं स योगी परमो मतः ॥३२॥
ātmaupamyena sarvatra samaṁ paśyati yo'rjuna। sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ sa yogī paramo mataḥ ॥32॥
[आत्म औपम्येन सर्वत्र समं पश्यति यः अर्जुन। सुखं वा यदि वा दुःखं स योगी परमो मतः॥
आत्म (ātma) - The lord within; औपम्येन (aupamyena) - by comparison; सर्वत्र (sarvatra) - everywhere; समं (samaṁ) - equally; पश्यति (paśyati) - sees; यः (yaḥ) - who; अर्जुन (arjuna) - Arjuna; सुखं (sukhaṁ) - happiness; वा (vā) - or; यदि (yadi) - if; वा (vā) - or; दुःखं (duḥkhaṁ) - sorrow; सः (sa) - he; योगी (yogī) - yogi; परमः (paramo) - supreme; मतः (mataḥ) - considered;]
O Arjuna, the supreme Yogi is the one who perceives the lord within, equally manifested everywhere, in all situations, be it happiness or sorrow.
Gīta Tātparya 6.32
Treat Vishnu devotees with the same affection as you would treat yourself.
अतो विष्ण्वनुवर्तिषु स्ववत् स्नेहः कर्तव्यः ॥३२॥
ato viṣṇvanuvartiṣu svavat snehaḥ kartavyaḥ ॥32॥
[अतः (ato) - therefore; विष्ण्वनुवर्तिषु (viṣṇvanuvartiṣu) - towards the followers of Vishnu; स्ववत् (svavat) - like oneself; स्नेहः (snehaḥ) - affection; कर्तव्यः (kartavyaḥ) - should be done;]
Therefore, one should show affection towards the followers of Vishnu as one would towards oneself.