B.G 4.33
श्रेयान् द्रव्यमयाद् यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप। सर्वं कर्माखिलं पार्थ ज्ञाने परिसमाप्यते ॥३३॥
śreyān dravyamayād yajñājjñānayajñaḥ parantapa। sarvaṁ karmākhilaṁ pārtha jñāne parisamāpyate ॥33॥
[श्रेयान् द्रव्य मयाद् यज्ञात् ज्ञान यज्ञः परन्तप। सर्वं कर्म अखिलं पार्थ ज्ञाने परिसमाप्यते॥
śreyān = is more beneficial; dravya = of wealth; mayād = consists of; yajñāt = from Yajna; jñāna = the knowledge; yajñaḥ = Yajna; parantapa = O excellent practicer (O Arjuna)। sarvaṁ = all; karma = deeds; akhilaṁ = without parts; pārtha = O Arjuna; jñāne = in wisdom; parisamāpyate = culminates in;]
O Parantapa, sacrifice of knowledge, is more beneficial than the sacrifices of wealth. O Partha, all deed culminates in the attainment of wholesome wisdom.
Gīta Tātparya 4.33
All deeds by nature are limited, they become 'akhilam', i.e. wholesome, when they become complete by the birth of wisdom. 'samāpyate' - is used to mean 'culmination' and not 'end'. Inaction is not recommended here, as the chapter ends, asking Arjuna to fight having situated himself in Yōga.
सर्वं कर्म, अखिलम् आ समन्तात् अल्पं, ज्ञाने परिसमाप्यते - ज्ञाने जाते पूर्यते।
sarvaṁ karma, akhilam ā samantāt alpaṁ, jñāne parisamāpyate - jñāne jāte pūryate।
[sarvaṁ = all; karma = deeds; akhilam = the word 'akhilam', i.e. not-in-parts; ā = negation; samantāt = in wholesome; alpaṁ = is limited; jñāne parisamāpyate = the phrase 'jñāne parisamāpyate' means; jñāne = wisdom; jāte = birth of; pūryate = become complete;]
All deeds by nature are limited, they become 'akhilam', i.e. wholesome, when 'jñāne parisamāpyate' i.e. they become complete by the birth of wisdom.
"समाप्तविद्यान् धनुषि श्रेष्ठान् यान् सप्त मन्यसे।"
"samāptavidyān dhanuṣi śreṣṭhān yān sapta manyase।"
["samāptavidyān = have mastered their education; dhanuṣi = in archery; śreṣṭhān = are superior; yān = which; sapta = seven; manyase = you consider।"]
"You consider these seven as superior in archery, having completed and mastered their education."
इतिवत् समाप्तिशब्दोऽत्र पूर्तिवाची।
itivat samāptiśabdo'tra pūrtivācī।
[itivat = is a case in point; samāptiśabdo'tra = for usage of 'samāpyate' word; pūrtivācī = to mean 'completion';]
is a case in point to show the word 'samāpyate' is used to mean 'completed', i.e. mastered, (and not as end).
"ज्ञानासिनाऽत्मनः। छित्त्वैनं संशयं योगमातिष्ठोत्तिष्ठ"
"jñānāsinā'tmanaḥ। chittvainaṁ saṁśayaṁ yogamātiṣṭhottiṣṭha"
["jñānāsinā'tmanaḥ = born of ignorance; chittvainaṁ = cutting off this; saṁśayaṁ = doubt; yogamātiṣṭhottiṣṭha = situated in yōga, stand up to fight"]
"Cutting off this doubt born of ignorance, situated in Yōga, stand up to fight" (Gita 4.42)
इत्यादि पुनर्योग कथनात् ॥३३॥
ityādi punaryoga kathanāt ॥33॥
[ityādi = such statements; punaryoga = again, after Yoga; kathanāt = declare to enage;]
- such statements ask Arjuna to engage in battle, having situated himself in Yōga (and do not recommend inaction).