Bhagavad Gīta Tātparya
B.G 2.55
श्रीभगवानुवाच। प्रजहाति यदा कामान् सर्वान् पार्थ मनोगतान्। आत्मन्येवात्मना तुष्टः स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते ॥२-५५॥
śrībhagavānuvāca। prajahāti yadā kāmān sarvān pārtha manōgatān। ātmanyēvātmanā tuṣṭaḥ sthitaprajñastadōcyatē ॥2-55॥
[ श्रीभगवान् उवाच। प्रजहाति यदा कामान् सर्वान् पार्थ मनोगतान्। आत्मनि एव आत्मना तुष्टः स्थितप्रज्ञः तद उच्यते ॥२-५५॥
śrībhagavān = the lord; uvāca = said; prajahāti = gives up; yadā = when; kāmān = desires; sarvān = all; pārtha = O Partha; manōgatān = in the mind; ātmani = in the lord; ēva = alone; ātmanā = from the lord; tuṣṭaḥ = satisfied; sthitaprajñaḥ = stationed in wisdom; tada = at that time; ucyatē = is said;]
The Lord said:
O Partha, when one relinquishes all the desires is his mind, and is content in the lord, by the lord, then he is said to be the one who is stationed in wisdom.
Gīta Tātparya 2.52
Renunciation of all desires and attainment of complete satisfaction, i.e. liberation, is a gradual process. Hence, initially, not having forbidden desires is equal to desireless ness. The word 'ātma' here refers to lord Vishnu. The liberation becomes possible by Lord's grace only.
"सर्वकामनिवृत्तिस्तु जानतो न कथञ्चन। अनिषिद्धकामितैवातो ह्यकामित्वमितीर्यते॥ अपरोक्षदृशोपि स्यात् यदा नास्त्यपरोक्षदृक्। क्वचिद्विरुद्धकामोपि यथायुद्ध्यद्धरो हरिम्। अतोनभिभवो यावद्दृशस्तावन्निगद्यते। स्थितप्रज्ञस्तथाप्यस्य कदाचित्क्यपि या दृशिः॥ नियमेनैव मोक्षाय भवेद् योग्या भवेद्यदि। अयोग्या भक्तिजाता चेत् क्रमात् मुक्त्यै भवेत्तथा॥"
"sarvakāmanivr̥ttistu jānatō na kathañcana। aniṣiddhakāmitaivātō hyakāmitvamitīryatē॥ aparōkṣadr̥śōpi syāt yadā nāstyaparōkṣadr̥k। kvacidviruddhakāmōpi yathāyuddhyaddharō harim। atōnabhibhavō yāvaddr̥śastāvannigadyatē। sthitaprajñastathāpyasya kadācitkyapi yā dr̥śiḥ॥ niyamēnaiva mōkṣāya bhavēd yōgyā bhavēdyadi। ayōgyā bhaktijātā cēt kramāt muktyai bhavēttathā॥"
["sarvakāmanivr̥ttistu = the renunciation of all desires; jānatō = knowingly; na = not; kathañcana = in anyway; aniṣiddhakāmitaivātō = desire which is not forbidden; hyakāmitvamitīryatē = Therefore it is said to be desire lessness; aparōkṣadr̥śōpi = even when one has ability to observe the transcendental; syāt yadā = along with it, if; nāstyaparōkṣadr̥k = not exists ability to see transcendental; । kvacidviruddhakāmōpi = for sometime, due to opposing desires; yathāyuddhyaddharō harim = similar to Rudra fighting against lord Hari; atōnabhibhavō = therefore, the experience; yāvaddr̥śastāvannigadyatē = is understood as observed; sthitaprajñastathāpyasya = even though he was stationed in the right wisdom; kadācitkyapi = sometimes, even; yā dr̥śiḥ = the distorted sight; niyamēnaiva = as per the rules only; mōkṣāya bhavēd = liberation is attained; yōgyā bhavēdyadi = if he is becomes eligiable;। ayōgyā = if not eligiable; bhaktijātā = devotion is born; cēt kramāt = gradually; muktyai bhavēttathā = he attains liberation;]
"It is well known, the renunciation of all desires is not possible at once. Therefore, not having forbidden desires is said to be desireless ness. Even when one has the ability to observe the transcendental, along with it, sometimes they will be unable to stay in transcendental because of opposing desires. Observation describes the experience, as in the scenario of Rudra fighting against lord Hari. Even though a person is stationed in the right wisdom, only when he becomes eligible as per rule, he attains liberation. If not eligible, devotion is born from such experience and gradually he attains liberation."
इति च।
iti ca।
[iti ca = states proverb;]
- states testemonial.
आत्मनि विष्णौ, आत्मना विष्णुना। तत्प्रसादादेव तुष्टः ॥५५ ॥
ātmani viṣṇau, ātmanā viṣṇunā। tatprasādādēva tuṣṭaḥ ॥55 ॥
[ātmani viṣṇau = 'ātmani' means in lord Vishnu; ātmanā viṣṇunā = 'ātmanā' means from lord Vishnu; tatprasādādēva tuṣṭaḥ = by his grace only one gets complete satisfaction; ]
'ātmani' is 'in lord Vishnu'. 'ātmanā' means 'from lord Vishnu'. Only by his grace, one gets complete satisfaction.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.