B.G 16.20
आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि। मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ॥२०॥
O son of Kunti, those deluded beings attaining demonic wombs, birth after birth, failing to reach Me, descend to the lowest destination.
Gīta Tātparya 16.20
The innate nature of beings as gods, demons, and humans is inherent since time immemorial and cannot be altered by anyone, anywhere. Those of a divine nature need not lament, though overwhelmed temporarily. They are dear to Hari and worthy of liberation.
"देवासुरनरत्वाद्या जीवानां तु निसर्गतः। निसर्गो नान्यथैतेषां केनचित् क्वचिदेव वा॥"
"The innate nature of beings as gods, demons, and humans is inherent since time immemorial and cannot be altered by anyone, anywhere.
देवाः शापबलादेव प्रह्लादादित्वमागताः। अतः पुनश्च देवत्वं ते यान्ति निजमेव तु॥
Though belonging to gods, due to the power of a curse, took on the form of Prahlāda. But indeed, they, i.e. gods, will once again regain their divine status.
हेतुतः सोऽन्यथाभावो रक्तता स्फटिके यथा। ततो नित्यश्च नाप्येषः स्वभावविनिवर्तकः। किञ्त्वाक्रम्यैव तं तिष्ठेद्देवसर्गः ततो हि सः। अशोच्य एव विज्ञेयो मोक्षयोग्यो हरेः प्रियः॥
As redness in the crystal is due to external cause, similarly continuous and eternal is this innate nature and cannot be turned around. Though overwhelmed, he need not lament, as he has remained with divine nature continuously since creation. Indeed, he is dear to Hari and worthy of liberation."
इति च ॥२४॥
- stated thus as well.
॥ इति श्रीमदानन्दतीर्थभगवत्पादाचार्यविरचिते श्रीभगवद्गीतातात्पर्यनिर्णये षोडशोध्यायः ॥
Thus ends the sixteenth chapter of the Śrī Bhagavad Gītā purport, composed by the revered teacher Ānandatīrtha Bhagavatpāda.