Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
B.G 18.62-65
तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत। तत्प्रसादात् परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम् ॥६२॥
tameva śaraṇaṃ gaccha sarvabhāvena bhārata। tatprasādāt parāṃ śāntiṃ sthānaṃ prāpsyasi śāśvatam ॥62॥
[तम् (tam) - to him; एव (eva) - only; शरणम् (śaraṇam) - refuge; गच्छ (gaccha) - go; सर्वभावेन (sarvabhāvena) - with all your being; भारत (bhārata) - O Bharata; तत् (tat) - by his; प्रसादात् (prasādāt) - grace; पराम् (parām) - supreme; शान्तिम् (śāntim) - peace; स्थानम् (sthānam) - abode; प्राप्स्यसि (prāpsyasi) - you will attain; शाश्वतम् (śāśvatam) - eternal;]
Seek refuge in Him alone with all your being, O Bharata. Through his grace, you will achieve the ultimate peace and eternal abode.
इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्यात् गुह्यतरं मया। विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु ॥६३॥
iti te jñānam ākhyātaṃ guhyāt guhyataraṃ mayā। vimṛśyaitadaśeṣeṇa yathecchasi tathā kuru ॥63॥
[इति (iti) - thus; ते (te) - to you; ज्ञानम् (jñānam) - knowledge; आख्यातम् (ākhyātam) - declared; गुह्यात् (guhyāt) - from secret; गुह्यतरम् (guhyataraṃ) - more confidential; मया (mayā) - by me; विमृश्य (vimṛśya) - deliberating; एतत् (etat) - this; अशेषेण (aśeṣeṇa) - fully; यथा (yathā) - as; इच्छसि (icchasi) - you desire; तथा (tathā) - so; कुरु (kuru) - do.;]
Thus, this knowledge, more confidential than the secret, has been declared to you by me. Deliberating on this fully, do as you desire.
सर्वगुह्यतमं भूयः शृृणु मे परमं वचः। इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥६४॥
sarvaguhyatamaṁ bhūyaḥ śṛṇu me paramaṁ vacaḥ। iṣṭo'si me dṛḍhamiti tato vakṣyāmi te hitam ॥64॥
[सर्वगुह्यतमम् (sarvaguhyatamam) - most confidential; भूयः (bhūyaḥ) - again; शृणु (śṛṇu) - hear; मे (me) - my; परमम् (paramam) - supreme; वचः (vacaḥ) - words; इष्टः (iṣṭaḥ) - dear; असि (asi) - you are; मे (me) - to me; दृढम् (dṛḍham) - firmly; इति (iti) - thus; ततः (tataḥ) - therefore; वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I shall speak; ते (te) - to you; हितम् (hitam) - benefit;]
Listen once more to my supreme words, the most confidential of all. Because you are dear to me, I will speak to you for your benefit.
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु। मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे ॥६५॥
manmanā bhava madbhakto madyājī māṁ namaskuru। māmevaiṣyasi satyaṁ te pratijāne priyo'si me ॥65॥
[मन्मना (manmanā) - with mind on Me; भव (bhava) - be; मद्भक्तः (madbhaktaḥ) - My devotee; मद्याजी (madyājī) - My worshipper; माम् (mām) - to Me; नमस्कुरु (namaskuru) - offer obeisance; माम् (mām) - to Me; एव (eva) - certainly; एष्यसि (eṣyasi) - you will come; सत्यं (satyaṁ) - truly; ते (te) - to you; प्रतिजाने (pratijāne) - I promise; प्रियः (priyaḥ) - dear; असि (asi) - are; मे (me) - to Me;]
Focus your mind on Me, be devoted to Me, worship Me, and offer obeisance to Me. You will certainly come to Me; I promise you this truthfully, for you are dear to Me.
Gīta Bhāshya 18.62
The indirect speech in the context (18.62) is similar to the words of Bhima spoken to Drona. It does not imply Krishna is not the Lord.
परोक्षवचनं तु द्रोणं प्रति भीमवचनवत्॥
parokṣavacanaṃ tu droṇaṃ prati bhīmavacanavat॥
[परोक्षवचनं (parokṣavacanaṃ) - indirect speech; तु (tu) - but; द्रोणं (droṇaṃ) - to Drona; प्रति (prati) - towards; भीमवचनवत् (bhīmavacanavat) - like Bhima's words;]
(Indirect speech but to Drona towards like Bhima's words.)
The indirect speech in the context (18.62) is similar to the words of Bhima spoken to Drona ("द्रोणो भीमेन पित्रुवत्"). (It does not imply Krishna is not the Lord.)

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.