B.G 18.56
सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः। मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥५६॥
sarvakarmāṇyapi sadā kurvāṇo madvyapāśrayaḥ। matprasādādavāpnoti śāśvataṃ padamavyayam ॥56॥
[सर्वकर्माणि (sarvakarmāṇi) - all actions; अपि (api) - even; सदा (sadā) - always; कुर्वाणः (kurvāṇaḥ) - performing; मद्व्यपाश्रयः (madvyapāśrayaḥ) - taking refuge in Me; मत्प्रसादात् (matprasādāt) - by My grace; अवाप्नोति (avāpnoti) - attains; शाश्वतम् (śāśvatam) - eternal; पदम् (padam) - abode; अव्ययम् (avyayam) - imperishable;]
Even while performing all actions, one who always takes refuge in Me attains the eternal and imperishable abode by My grace.
Gīta Bhāshya 18.56
After explaining the inner practices, starting with this verse, the Lord concludes with the external practice to be adopted.
पुनः अन्तरङ्गसाधनान्युक्त्वा उपसंहरति- सर्वकर्माणि इत्यादिना ॥५६॥
punaḥ antaraṅgasādhanānyuktvā upasaṁharati- sarvakarmāṇi ityādinā ॥56॥
[पुनः (punaḥ) - again; अन्तरङ्ग (antaraṅga) - inner; साधनानि (sādhanāni) - means; उक्त्वा (uktvā) - having stated; उपसंहरति (upasaṁharati) - concludes; सर्व (sarva) - all; कर्माणि (karmāṇi) - actions; इत्यादिना (ityādinā) - and so on;]
(Again, having stated the inner means, concludes with 'all actions' and so on.)
After explaining the inner practices, it concludes with the (external practice to be adopted) with the verse 'sarvakarmāṇi', and others.