B.G 18.09 and 10
कार्यमित्येव यत् कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन। सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥
kāryamityeva yat karma niyataṃ kriyate'rjuna। saṅgaṃ tyaktvā phalaṃ caiva sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ ॥9॥
[कार्यम् (kāryam) - duty; इति (iti) - thus; एव (eva) - indeed; यत् (yat) - which; कर्म (karma) - action; नियतं (niyatam) - prescribed; क्रियते (kriyate) - is performed; अर्जुन (arjuna) - Arjuna; सङ्गं (saṅgam) - attachment; त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned; फलं (phalam) - fruit; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; सः (saḥ) - that; त्यागः (tyāgaḥ) - relinquishment; सात्त्विकः (sāttvikaḥ) - in the mode of goodness; मतः (mataḥ) - is considered;]
O Arjuna, when an action is performed as a duty without any attachment or expectation of results, such relinquishment is regarded as being in the mode of 'sāttva', i.e. goodness.
न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते। त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥१०॥
na dveṣṭyakusalaṃ karma kuśale nānuṣajjate। tyāgī sattvasamāviṣṭo medhāvī chinnasaṃśayaḥ ॥10॥
[न (na) - not; द्वेष्टि (dveṣṭi) - hates; अकुशलं (akusalaṃ) - unskilled; कर्म (karma) - action; कुशले (kuśale) - in skilled; न (na) - not; अनुषज्जते (anuṣajjate) - attached; त्यागी (tyāgī) - relinquisher; सत्त्वसमाविष्टः (sattvasamāviṣṭaḥ) - endowed with purity; मेधावी (medhāvī) - wise; छिन्नसंशयः (chinnasaṃśayaḥ) - doubtless;]
The wise relinquisher, filled with purity and free from doubts, neither hates unskilled actions nor is attached to skilled ones.