Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
B.G 14.23
उदासीनवदासीनो गुणैर्यो न विचाल्यते। गुणा वर्तन्त इत्येव योऽवतिष्ठति नेङ्गते ॥२३॥
udāsīnavadāsīno guṇairyo na vicālyate। guṇā vartanta ityeva yo'vatiṣṭhati neṅgate ॥23॥
[उदासीनवत् (udāsīnavat) - as indifferent; आसीनः (āsīnaḥ) - situated; गुणैः (guṇaiḥ) - by the qualities; यः (yaḥ) - who; न (na) - not; विचाल्यते (vicālyate) - is disturbed; गुणाः (guṇāḥ) - qualities; वर्तन्ते (vartante) - are acting; इति (iti) - thus; एव (eva) - certainly; यः (yaḥ) - who; अवतिष्ठति (avatiṣṭhati) - remains; न (na) - not; इङ्गते (iṅgate) - flickers;]
He remains indifferent and is not disturbed by the qualities, knowing that the qualities are acting, and remains steady without wavering.
Gīta Bhāshya 14.23
A sāttvika-person, possessed with goodness, like a tiger, becomes resolute in seeking liberation.
"सात्त्विकः पुरुषव्याघ्र भवेन्मोक्षार्थनिश्चितः।"
"sāttvikaḥ puruṣavyāghra bhavenmokṣārthaniścitaḥ।"
[सात्त्विकः (sāttvikaḥ) - virtuous; पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - tiger among men; भवेत् (bhavet) - becomes; मोक्षार्थ (mokṣārtha) - for liberation; निश्चितः (niścitaḥ) - determined;]
"A 'sāttvika', i.e person possessed with goodness, like a tiger, becomes resolute in seeking liberation."
इति च ॥२२, २३॥
iti ca ॥22, 23॥
[इति (iti) - thus; च (ca) - and;]
- stated thus as well.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.