Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
B.G 13.32
अनादित्वान्निर्गुणत्वात् परमात्माऽयमव्ययः। शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥३२॥
anāditvānnirguṇatvāt paramātmā'yamavyayaḥ। śarīrastho'pi kaunteya na karoti na lipyate ॥32॥
[अनादित्वात् (anāditvāt) - due to being without beginning; निर्गुणत्वात् (nirguṇatvāt) - due to being without qualities; परमात्मा (paramātmā) - the Supreme Being; अयम् (ayam) - this; अव्ययः (avyayaḥ) - imperishable; शरीरस्थः (śarīrasthaḥ) - situated in the body; अपि (api) - although; कौन्तेय (kaunteya) - O son of Kunti; न (na) - does not; करोति (karoti) - act; न (na) - nor; लिप्यते (lipyate) - is affected; ३२ (32) - (verse number);]
The Supreme Being, without beginning and devoid of qualities, is imperishable. Even though it resides in the body, O Arjuna, it neither acts nor is tainted by actions.
Gīta Bhāshya 13.32
His transcendental actions, qualities, etc are described by stating he is beyond ordinary actions and qualities.
न च व्ययादिः तस्य इत्याह - अनादित्वात् इति।
na ca vyayādiḥ tasya ityāha - anāditvāt iti।
[न (na) - not; च (ca) - and; वययादिः (vyayādiḥ) - expenditure and others; तस्य (tasya) - his; इत्याह (ityāha) - thus said; अनादित्वात् (anāditvāt) - due to being without beginning; इति (iti) - thus;]
He is described by the verse 'anādi', i.e. without beginning, as he does not have diminishing and other such tendencies.
सादिः प्रायः व्ययि गुणात्मकं च। 'न करोति' इत्यादेःअर्थः उक्तः पुरस्तात् - न लौकिकः क्रियादिः तस्य, अतो 'न प्रज्ञम्' इत्यादिवदिति।
sādiḥ prāyaḥ vyayi guṇātmakaṃ ca। 'na karoti' ityādeḥarthaḥ uktaḥ purastāt - na laukikaḥ kriyādiḥ tasya, ato 'na prajñam' ityādivaditi।
[सादिः (sādiḥ) - beginning; प्रायः (prāyaḥ) - generally; वयि (vyayi) - in expenditure; गुणात्मकं (guṇātmakaṃ) - qualitative; च (ca) - and; 'न ('na) - not; करोति' (karoti') - does; इत्यादेः (ityādeḥ) - etc.; अर्थः (arthaḥ) - meaning; उक्तः (uktaḥ) - said; पुरस्तात् (purastāt) - before; न (na) - not; लौकिकः (laukikaḥ) - worldly; क्रियादिः (kriyādiḥ) - action etc.; तस्य (tasya) - his; अतः (ataḥ) - therefore; 'न ('na) - not; प्रज्ञम्' (prajñam') - wise; इत्यादिवदिति (ityādivaditi) - like etc.;]
(The beginning is generally in expenditure and qualitative. )
The initial phase is usually associated with expenditure and qualities. The meaning of the phrase 'na karoti', i.e. 'does not do', etc. are explained previously - they are not merely worldly. His actions are transcendental, just as statements which say 'He is not knowledgeable', (to mean he possesses transcendental knowledge, and is beyond worldly knowledge).

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.