Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
B.G 8.06, 8.07
यं यं वापि स्मरन् भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्। तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः ॥६॥
O son of Kunti, whichever state one remembers at the time of abandoning the body, that very state one indeed attains, having always been absorbed in that.
तस्मात् सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युद्ध्य च। मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयः ॥७॥
Therefore, at all times, remember Me and fight. With your mind and intellect offered to Me, you shall certainly attain Me — without a doubt.
Gīta Bhāshya 8.06 and 07
'Bhāva' - refers to the internally present mind. 'Bhāvitatva' means being deeply impressed. 'sadā tadbhāvabhāvitaḥ' i.e. always absorbed in that state - is the means to remembrance at the ultimate moment.
'स्मरन् त्यजति' इति भिन्नकालीनत्वेऽपि अविरोधः इति मन्दमतेः शङ्का मा भूत् इति 'अन्ते' इति विशेषणम्। सुमतेः नैव शङ्कावकाशः। स्मरन् त्यजतीति एककालीनत्वप्रतीतेः। दुर्मतेः दुःखात् न स्मरन् त्यजति इति शङ्का।
For one of dull intellect, there might be a doubt regarding the simultaneity of 'remembering' and 'abandoning'—that they occur at different times. However, the word 'ante' (at the end) is used as an adjective to remove such doubt, ensuring no contradiction. For an intelligent person, there is no room for doubt because the simultaneity of remembering and abandoning is naturally understood. But for one of poor understanding, the doubt arises that because of suffering, one might not be able to remember while abandoning the body.
"त्यजन् देहं न कश्चित्तु धुःखमाप्नोत्यसंशयम्।"
"By abandoning the body, no one attains suffering — this is doubtless."
इति स्कान्दे।
- stated thus in the Skanda Purāṇa.
"तस्य ह एतस्य हृदयस्याग्रं प्रद्योतते। तेन प्रद्योतेन एषः आत्मा निष्क्रामति॥"
"The tip of this heart indeed shines forth. By that radiance, this self (ātman) departs."
इति श्रुतिः।
- thus, says the Vedic scripture.
'सदा तद्भावभावितः' इति अन्तकालस्मरणोपायमाह। भावः अन्तर्गतं मनः। तथा अभिधानात्। भावितत्वम् अतिवासितत्वम्। 'भावना त्वतिवासना' इत्यभिधानात् ॥६॥
'Always absorbed in that state' — this states the means for remembrance at the final moment. 'Bhāva' refers to the internally present mind. So declared in the dictionary. 'Bhāvitatva' means being deeply impressed, which is the same as 'ativāsitatva' i.e. deeply infused state. 'Bhāvanā means deep impression', so declared in the dictionary,.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.