Bhagavad Gīta Bhāshya
B.G 5.22
ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते। आद्यन्तवन्तः कौन्तेय न तेषु रमते बुधः ॥२२॥
ye hi saṁsparśajā bhogā duḥkhayonaya eva te। ādyantavantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ ॥22॥
[ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःख योनय एव ते। आधि अन्त वन्तः कौन्तेय न तेषु रमते बुधः॥
ye = those; hi = indeed or certainly; saṁsparśajā = born by contact; bhogā = pleasure; duḥkha = misery; yonaya = source of; eva = even; te = they;। ādhi = beginning; anta = end; vantaḥ = have; kaunteya = Son of Kunti, i.e. Arjuna; na = not; teṣu = in them; ramate = delights; budhaḥ = the Wise;॥]
Certainly, those (sensations) born from the contact (of senses) are the source of pleasure and misery, and have a beginning and end. O Arjuna, indeed, the wise do not take delight in them.
Gīta Bhāshya 5.22
The sensual enjoyment is criticized.
संन्यासार्थं कामभोगं निन्दयति - 'ये हि' इति ॥२२॥
saṁnyāsārthaṁ kāmabhogaṁ nindayati - 'ye hi' iti ॥22॥
[संन्यास (saṁnyāsa): Renunciation; अर्थं (arthaṁ): For the sake of or towards; कामभोगं (kāmabhogaṁ): Sensual enjoyment; निन्दयति (nindayati): Criticizes or condemns; ये (ye): Those who; हि (hi): Indeed; इति (iti): Thus or in this way;]
For the sake of renunciation, sensual enjoyment is criticized in 'ye hi' verse.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.