B.G 2.56
दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः। वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते ॥२-५६॥
duḥkhēṣvanudvignamanāḥ sukhēṣu vigataspr̥haḥ। vītarāgabhayakrōdhaḥ sthitadhīrmunirucyatē ॥2-56॥
[दुःखेषु अनुद्विग्न मनाः सुखेषु विगत स्पृहः। वीत राग भय क्रोधः स्थितधीः मुनिः उच्यते॥ #br
duḥkhēṣu = by the sorrow; anudvigna = unperturbed; manāḥ = who pocesses mind; sukhēṣu = for pleasures; vigata spr̥haḥ = devoid of desires; vīta = free from; rāga = passion; bhaya = fear; krōdhaḥ = anger; sthitadhīḥ = who is established in steadfast wisdom; muniḥ = muni i.e monk; ucyatē = is called;]
He whose mind remains unperturbed in sorrow and devoid of desires for pleasures, who is free from passion, fear, and anger, and who is established in steadfast wisdom is called a 'muni', i.e. sage.
Gīta Bhāshya 2.56
Described characteristics of 'sthitha-prajna' are the very things to be cultivated by spiritual aspirant. Taste, passion, and love are attachments to what is not beneficial.
तदेव स्पष्टयति उत्तरैः त्रिभिः श्लोकैः। एतान्येव ज्ञानोपायानि च। तच्चोक्तम्-
tadēva spaṣṭayati uttaraiḥ tribhiḥ ślōkaiḥ। ētānyēva jñānōpāyāni ca taccōktam- = therefore
[tadēva = same is; spaṣṭayati = clarified; uttaraiḥ = in further; tribhiḥ = three; ślōkaiḥ = verses; ētānyēva = these are; jñānōpāyāni ca = means to knowledge as well; taccōktam = hence it is said;]
Same (characteristics of 'sthita-prajna') is clarified further in the next three verses. These are means to knowledge as well. Hence, it is said:
"तद्वै जिज्ञासुभिः साध्यं ज्ञानिनां यत्तु लक्षणम्॥"
इति।
"tadvai jijñāsubhiḥ sādhyaṁ jñānināṁ yattu lakṣaṇam॥"
iti।
[tadvai = that very thing; jijñāsubhiḥ sādhyaṁ = which are to be practiced by the inquisitive for perfection; jñānināṁ yattu lakṣaṇam = are the characteristic of the wise.]
[iti = states proverb;]
"That very thing which are to be practiced by the inquisitive for perfection are the characteristic of the wise.
-states proverb.
शोभनाध्यासो रागः।
śōbhanādhyāsō rāgaḥ।
[śōbhanādhyāsō = attachment to what is not beneficial; rāgaḥ = is 'rrāga';]
'rāga' i.e. passion is being attached to what is not beneficial.
"रसो रागस्तथा रक्तिः शोभनाध्यास उच्यते॥"
इत्यभिधानं ॥५६॥
"rasō rāgastathā raktiḥ śōbhanādhyāsa ucyatē॥"
ityabhidhānaṁ ॥56॥
[rasō = taste; rāgastathā = pasion; raktiḥ = love; śōbhanādhyāsa = attachment to what is not beneficial; ucyatē = it is said;]
[ityabhidhānaṁ = states word encyclopedia;]
"Taste, passion, and love are said to be attachments to what is not beneficial."
-states word encyclopedia.