Bhagavad Gīta Bhāshya
B.G 2.54
अर्जुन उवाच। स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव। स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम् ॥२-५४॥
Arjuna said: O Keshava, What are the characteristics of the one who is stationed in practical wisdom when he is in an equanimous state (samādhi)? Stationed in his intellect, how does he speak? With what attitude does he sit? How does he walk?
Gīta Bhāshya 2.54
'sthitaprajna' - one who is established in practical wisdom; 'bhāshā' - ascertained characteristics; 'samādhistha' - one who is stationed in Samādhi; 'Kēshava' - one who administers the creation and destruction activities of the universe; 'kimāsīt' - 'With what attitude does he sit?'; In Puranas, great Kings, and sages enquire about dharma, so that people can grasp the knowledge. It doesn't mean Arjuna is ignorant.
स्थिता प्रज्ञा ज्ञानं यस्य सः स्थितप्रज्ञः। भाष्यते अनया इति भाषा। लक्षणम् इत्यर्थः। उक्तं लक्षणम् अनुवदति लक्षणान्तरं पृच्छामीति ज्ञापयितुम् - समाधिस्थस्य इति।
'sthitaprajna' - is one who is established in the wisdom, i.e. practical knowledge. The term 'bhāshā' means 'as it shines', means ascertained characteristics. The characteristics that differ from normal is being enquired, hence the explicit term 'samādhistha' , i.e. one who is stationed in Samādhi.
कं ब्रह्माणम् ईशं रुद्रं च वर्तयतीति केशवः। तथाहि निरुक्तिः कृता हरिवंशेषु रुद्रेण कैलासयात्रायाम्।
'kam' means creator, Brahma; 'Īsa' means destroyer, Rudra; and 'va' means one who controls; Thus, the lord is addressed as - 'Kēshava'. In Harivamsha, in the episode concerning travel to the Himalaya mountain, a similar meaning is given by lord Rudra to the word 'Kēshava'.
"हिरण्यगर्भः कः प्रोक्त ईशः शङ्कर एव च। सृष्ट्यादिना वर्तयति तौ यतः केशवो भवान्॥"
"One with golden womb, i.e. Brahma, is conveyed by 'Ka', and 'Īsa' means Shankara. Creation and such activities are administered by you, hence O lord, you are called 'Kēshava'."
इति वचनान्तराच्च।
- is the proverb, as well.
किमासीत किं प्रति आसीत।
'kimāsīt' - 'With what attitude does he sit?'
न चार्जुनो न जानाति तल्लक्षणादिकम्।
It doesn't mean Arjuna is not aware of those characteristics:
"जानन्ति पूर्वराजानो देवर्षयस्तथैव हि। तथापि धर्मान् पृच्छन्ति वार्तायै गुह्यवित्तये। न ते गुह्याः प्रतीयन्ते पुराणेष्वल्पबुदि्धनाम्॥"
"Certainly, the ancient kings and sages have an understanding. Even then, they ask regarding 'dharma' in the Purānas to spread the secret treasure. Those with little intelligence do not recognize it as secret knowledge."
इति वचनात् ॥५४॥
- thus state proverb.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.