B.G 18.28
अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः। विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥
ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ śaṭho naiṣkṛtiko'lasaḥ। viṣādī dīrghasūtrī ca kartā tāmasa ucyate ॥28॥
[अयुक्तः (ayuktaḥ) - uncoordinated; प्राकृतः (prākṛtaḥ) - unrefined; स्तब्धः (stabdhaḥ) - stubborn; शठः (śaṭhaḥ) - deceitful; नैष्कृतिकः (naiṣkṛtikaḥ) - malicious; अलसः (alasaḥ) - lazy; विषादी (viṣādī) - despondent; दीर्घसूत्री (dīrghasūtrī) - procrastinating / grudge-holder; च (ca) - and; कर्ता (kartā) - doer; तामसः (tāmasaḥ) - of darkness; उच्यते (ucyate) - is called;]
A person who is uncoordinated, unrefined, stubborn, deceitful, malicious, lazy, despondent, procrastinating, and a grudge-holder is referred to as a 'tāmas', i.e. dark doer.
Gīta Bhāshya 18.28
He who points out a fault done by another, even if it was done long ago, is called a 'dīrghasūtrī', i.e. a grudge-holder.
परकृतदोषं दीर्घकालकृतमपि अनुचितं यः सूचयति सः दीर्घसूत्री।
parakṛtadoṣaṃ dīrghakālakṛtamapi anucitaṃ yaḥ sūcayati saḥ dīrghasūtrī।
[परकृतदोषं (parakṛtadoṣaṃ) - fault done by others; दीर्घकालकृतमपि (dīrghakālakṛtamapi) - even if done long ago; अनुचितं (anucitaṃ) - improper; यः (yaḥ) - who; सूचयति (sūcayati) - points out; सः (saḥ) - he; दीर्घसूत्री (dīrghasūtrī) - grudge-holder;]
(He who points out the fault done by others, even if done long ago, is a procrastinator.)
A person who highlights the faults committed by others, even if they were committed a long time ago, is considered a "dīrghasūtrī", i.e. a grudge-holder.
"परेण यः कृतो दोषः दीर्घकालकृतोऽपि वा। यस्तस्य सूचको दोषाद् दीर्घसूत्री स उच्यते॥"
"pareṇa yaḥ kṛto doṣaḥ dīrghakālakṛto'pi vā। yastasya sūcako doṣād dīrghasūtrī sa ucyate॥"
[परेण (pareṇa) - by another; यः (yaḥ) - who; कृतः (kṛtaḥ) - done; दोषः (doṣaḥ) - fault; दीर्घकालकृतः (dīrghakālakṛtaḥ) - done over a long time; अपि (api) - even; वा (vā) - or; यः (yaḥ) - who; तस्य (tasya) - of that; सूचकः (sūcakaḥ) - indicator; दोषात् (doṣāt) - from fault; दीर्घसूत्री (dīrghasūtrī) - procrastinator; सः (saḥ) - he; उच्यते (ucyate) - is called;]
"He who points out a fault done by another, even if it was done long ago, is called a 'dīrghasūtrī' i.e. grudge-holder."
इत्यभिधानात्॥
ityabhidhānāt॥
[इति (iti) - thus; अभिधानात् (abhidhānāt) - from the designation;]
- stated thus in the dictionary.
Gīta Tātparya 18.28
The one who has not been elevated through the power of devotion to the Lord is indeed ordinary, and is a 'dīrghasūtrī' i.e. procrastinates, thinking, 'I will do it later'. A lazy and procrastinating (dīrghasūtrī) person, though endowed with some goodness, is considered to be of a dark nature. An unfit, passionate, stubborn, natural, deceitful, and wicked person is of a passionate nature. It is said that with each fault, one descends into darkness, leading to a wretched human state, then to an animal state, and finally into complete darkness. This is the result in sequence.
"भगवद्भक्तिसामर्थ्यात् प्रकृष्टो न कृतो हि यः। स प्राकृतो दीर्घसूत्री कुर्यां पश्चादिति स्मरन्॥"
"bhagavadbhaktisāmarthyāt prakṛṣṭo na kṛto hi yaḥ। sa prākṛto dīrghasūtrī kuryāṃ paścāditi smaran॥"
[भगवत् (bhagavat) - of the Lord; भक्ति (bhakti) - devotion; सामर्थ्यात् (sāmarthyāt) - by the power; प्रकृष्टः (prakṛṣṭaḥ) - elevated; न (na) - not; कृतः (kṛtaḥ) - made; हि (hi) - indeed; यः (yaḥ) - who; सः (saḥ) - he; प्राकृतः (prākṛtaḥ) - ordinary; दीर्घसूत्री (dīrghasūtrī) - procrastinator; कुर्यां (kuryām) - I would do; पश्चात् (paścāt) - later; इति (iti) - thus; स्मरन् (smaran) - remembering;]
(By the power of devotion to the Lord, one who is not made elevated is indeed ordinary, a procrastinator, remembering 'I would do it later'.)
"The one who has not been elevated through the power of devotion to the Lord is indeed ordinary, and is a 'dīrghasūtrī' i.e. procrastinates, thinking, 'I will do it later'."
इति शब्दतत्त्वे।
iti śabdattattve।
[इति (iti) - thus; शब्द (śabda) - word; तत्त्वे (tattve) - in essence;]
(Thus, in the essence of the word.)
- stated thus in the ancient text of 'Shabdattattva' i.e. 'essence of the word'.
प्राप्तकालस्यैव कर्मणो दीर्घकालेनैव कृतिं सूचयन् दीर्घसूत्रीत्यर्थः।
prāptakālasyaiva karmaṇo dīrghakālenaiva kṛtiṁ sūcayan dīrghasūtrītyarthaḥ।
[प्राप्तकालस्य (prāptakālasya) - of the right time; एव (eva) - indeed; कर्मणः (karmaṇaḥ) - of the action; दीर्घकालेन (dīrghakālena) - by a long time; एव (eva) - indeed; कृतिम् (kṛtim) - action; सूचयन् (sūcayan) - indicating; दीर्घसूत्री (dīrghasūtrī) - procrastinator; इत्यर्थः (ityarthaḥ) - thus the meaning;]
The meaning is that the term 'dīrghasūtrī' indicates the action of a right type after a long delay.
"अलसो दीर्घसूत्री च सत्त्वयुक् तामसो मतः। अयुक्तो राजसः स्तब्धः प्राकृतो नैकृतिः शठः॥
"alaso dīrghasūtrī ca sattvayuk tāmaso mataḥ। ayukto rājasaḥ stabdhaḥ prākṛto naikṛtiḥ śaṭhaḥ॥
[अलसः (alasaḥ) - lazy; दीर्घसूत्री (dīrghasūtrī) - procrastinator; च (ca) - and; सत्त्वयुक् (sattvayuk) - endowed with goodness; तामसः (tāmasaḥ) - of the nature of darkness; मतः (mataḥ) - considered; अयुक्तः (ayuktaḥ) - unfit; राजसः (rājasaḥ) - of the nature of passion; स्तब्धः (stabdhaḥ) - stubborn; प्राकृतः (prākṛtaḥ) - natural; नैकृतिः (naikṛtiḥ) - deceitful; शठः (śaṭhaḥ) - wicked;]
एकैकेनैव दोषेण प्रोक्तः तामसतामसः। दुर्नरत्वं च तिर्यक्त्वं तमश्चैतत्फलं क्रमात्॥"
ekaikenaiva doṣeṇa proktaḥ tāmasatāmasaḥ। durnarattvaṃ ca tiryaktvaṃ tamaścaitatphalaṃ kramāt॥"
[एकैकेन (ekaikena) - by each one; एव (eva) - indeed; दोषेण (doṣeṇa) - by fault; प्रोक्तः (proktaḥ) - said; तामस (tāmasa) - darkness; तामसः (tāmasaḥ) - of darkness; दुर्नरत्वं (durnarattvaṃ) - wretched human state; च (ca) - and; तिर्यक्त्वं (tiryaktvaṃ) - animal state; तमः (tamaḥ) - darkness; च (ca) - and; एतत् (etat) - this; फलम् (phalam) - result; क्रमात् (kramāt) - in order;]
"A lazy and procrastinating (dīrghasūtrī) person, though endowed with some goodness, is considered to be of a dark nature. An unfit, passionate, stubborn, natural, deceitful, and wicked person is of a passionate nature. It is said that with each fault, one descends into darkness, leading to a wretched human state, then to an animal state, and finally into complete darkness. This is the result in sequence."
इति च॥
iti ca॥
[इति (iti) - thus; च (ca) - and;]
- stated thus as well.