Brahmasūtra Aṇu-Bhāṣya
B.Ab 2.02
देवतावचनादापो वदन्तीत्यादिकं वचः। नायुक्तवाद्यसन्नैव कारणं दृश्यते क्वचित् ॥२-२॥
devatāvacanād āpo vadantītyādikaṃ vacaḥ । nāyuktavād y asannaiva kāraṇaṃ dṛśyate kvacit ॥2-2॥
[देवतावचनात् (devatāvacanāt) - from the statement of the deity; आपः (āpaḥ) - waters; वदन्ति (vadanti) - they say; इति (iti) - thus; आदिकम् (ādikam) - and so on; वचः (vacaḥ) - statement; न (na) - not; युक्तवाद्य (yuktavādya) - reasonable argument; असन् (asan) - being absent; एव (eva) - indeed; कारणम् (kāraṇam) - cause; दृश्यते (dṛśyate) - is seen; क्वचित् (kvacit) - somewhere / sometimes;]
The statement such as 'the waters say' based on the words of the deity convey higher meaning. Indeed, unreasonable arguments being absent, they indicate cause at sometime, somewhere. (2-2)

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2026, Incredible Wisdom.
All rights reserved.