Rukmiṇīśa Vijaya 01.06
ताटङ्कद्वयशोभिकर्णयुगलं भ्राजद्दयावीक्षणम् पूर्णेन्दुद्युति विद्रु माधररुचा व्यामिश्रमन्दस्मितम्। ईषत्कुञ्चितकुन्तलं सतिलकं नासोल्लसन्मौक्तिकम् भूयात्कूर्मसदृक्षकर्णयुगलं वाणीमुखं श्रेयसे ॥६॥
tāṭaṅka-dvaya-śobhi-karṇa-yugalaṃ bhrājat-dayā-vīkṣaṇam pūrṇendu-dyuti vidruma-ādhara-rucā vyāmiśra-manda-smitam। īṣat-kuñcita-kuntalaṃ sa-tilakaṃ nāsa-ullasan-mauktikam bhūyāt kūrma-sadṛkṣa-karṇa-yugalaṃ vāṇī-mukhaṃ śreyase॥6॥
[ताटङ्कद्वयशोभि (tāṭaṅka-dvaya-śobhi) - adorned with a pair of earrings; कर्णयुगलं (karṇa-yugalam) - pair of ears; भ्राजत् (bhrājat) - shining; दयावीक्षणम् (dayā-vīkṣaṇam) - with compassionate glance; पूर्णेन्दुद्युति (pūrṇa-indu-dyuti) - with the luster of the full moon; विद्रुमाधररुचा (vidruma-ādhara-rucā) - with the redness of coral lips; व्यामिश्रमन्दस्मितम् (vyāmiśra-manda-smitam) - mixed with a gentle smile; ईषत्कुञ्चितकुन्तलं (īṣat-kuñcita-kuntalam) - slightly curly hair; सतिलकं (sa-tilakam) - with a tilaka mark; नासोल्लसन्मौक्तिकम् (nāsa-ullasan-mauktikam) - with a pearl shining on the nose; भूयात् (bhūyāt) - may it be; कूर्मसदृक्षकर्णयुगलं (kūrma-sadṛkṣa-karṇa-yugalam) - pair of ears resembling a tortoise; वाणीमुखं (vāṇī-mukham) - face of Vani (Sarasvati); श्रेयसे (śreyase) - for auspiciousness;]
(May the pair of ears adorned with two earrings, shining with a compassionate glance, with the luster of the full moon, with the redness of coral lips, mixed with a gentle smile, with slightly curly hair, with a tilaka mark, with a pearl shining on the nose, the pair of ears resembling a tortoise, the face of Vani (Sarasvati), be for auspiciousness.)
May the face of Vani (Sarasvati), adorned with earrings, shining with compassion, moon-like radiance, coral-red lips, a gentle smile, curly hair, a tilaka, and a pearl on the nose, bring you auspiciousness.