Rukmiṇīśa Vijaya (श्री रुक्मिणीशविजय)
Rukmiṇīśa Vijaya 01.06
ताटङ्कद्वयशोभिकर्णयुगलं भ्राजद्दयावीक्षणम् पूर्णेन्दुद्युति विद्रु माधररुचा व्यामिश्रमन्दस्मितम्। ईषत्कुञ्चितकुन्तलं सतिलकं नासोल्लसन्मौक्तिकम् भूयात्कूर्मसदृक्षकर्णयुगलं वाणीमुखं श्रेयसे ॥६॥
tāṭaṅka-dvaya-śobhi-karṇa-yugalaṃ bhrājat-dayā-vīkṣaṇam pūrṇendu-dyuti vidruma-ādhara-rucā vyāmiśra-manda-smitam। īṣat-kuñcita-kuntalaṃ sa-tilakaṃ nāsa-ullasan-mauktikam bhūyāt kūrma-sadṛkṣa-karṇa-yugalaṃ vāṇī-mukhaṃ śreyase॥6॥
[ताटङ्कद्वयशोभि (tāṭaṅka-dvaya-śobhi) - adorned with a pair of earrings; कर्णयुगलं (karṇa-yugalam) - pair of ears; भ्राजत् (bhrājat) - shining; दयावीक्षणम् (dayā-vīkṣaṇam) - with compassionate glance; पूर्णेन्दुद्युति (pūrṇa-indu-dyuti) - with the luster of the full moon; विद्रुमाधररुचा (vidruma-ādhara-rucā) - with the redness of coral lips; व्यामिश्रमन्दस्मितम् (vyāmiśra-manda-smitam) - mixed with a gentle smile; ईषत्कुञ्चितकुन्तलं (īṣat-kuñcita-kuntalam) - slightly curly hair; सतिलकं (sa-tilakam) - with a tilaka mark; नासोल्लसन्मौक्तिकम् (nāsa-ullasan-mauktikam) - with a pearl shining on the nose; भूयात् (bhūyāt) - may it be; कूर्मसदृक्षकर्णयुगलं (kūrma-sadṛkṣa-karṇa-yugalam) - pair of ears resembling a tortoise; वाणीमुखं (vāṇī-mukham) - face of Vani (Sarasvati); श्रेयसे (śreyase) - for auspiciousness;]
(May the pair of ears adorned with two earrings, shining with a compassionate glance, with the luster of the full moon, with the redness of coral lips, mixed with a gentle smile, with slightly curly hair, with a tilaka mark, with a pearl shining on the nose, the pair of ears resembling a tortoise, the face of Vani (Sarasvati), be for auspiciousness.)
May the face of Vani (Sarasvati), adorned with earrings, shining with compassion, moon-like radiance, coral-red lips, a gentle smile, curly hair, a tilaka, and a pearl on the nose, bring you auspiciousness.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.