Hymn to the claws of Narasiṃha (नरसिंहनखस्तोत्रम्)
Nara-siṃha-nakha-stotram.01
पान्त्वस्मान् पुरुहूतवैरिबलवन्मातङ्गमाद्यद्घटाकुम्भोच्चाद्रिविपाटनाधिकपटुप्रत्येकवज्रायिताः। श्रीमत्कण्ठीरवास्यप्रततसुनखरादारितारातिदूरप्रध्वस्तध्वान्तशान्तप्रविततमनसा भाविता (नाकिवृन्दैः) भूरिभागैः ॥1॥
pāntvasmān puruhūtavairibalavanmātaṅgamādyadghaṭākumbhoccādrivipāṭanādhikapaṭupratyekavajrāyitāḥ। śrīmatkaṇṭhīrāvāsyapratatasunakharādāritārātidūrapradhvastadhvāntaśāntapravitatamanasā bhāvitā (nākivṛndaiḥ) bhūribhāgaiḥ ॥1॥
[पान्तु (pāntu) - may they protect; अस्मान् (asmān) - us; पुरुहूतवैरि (puruhūtavairi) - Indra's enemy / Hiranyakashipu; बलवन् (balavan) - powerful; मातङ्ग (mātaṅga) - elephant; माद्यत् (mādyat) - intoxicated; घटाकुम्भोच्च (ghaṭākumbhoccā) - with pot-high (raised like a pot); अद्रि (adri) - mountain; विपाटन (vipāṭana) - splitting; अधिक (adhika) - exceeding; पटु (paṭu) - sharp; प्रत्येक (pratyeka) - each; वज्रायिताः (vajrāyitāḥ) - made like a thunderbolt; श्रीमत् (śrīmat) - glorious; कण्ठीरव (kaṇṭhīrava) - lion / Narasimha; आस्य (āsya) - mouth; प्रतत (pratata) - continuous; सु (su) - good; नखर (nakhara) - claw / nails; दारित (dārita) - torn; अराति (arāti) - enemy; दूर (dūra) - far; प्रध्वस्त (pradhvasta) - destroyed; ध्वान्त (dhvānta) - darkness; शान्त (śānta) - calmed; प्रवितत (pravitata) - spread; मनसा (manasā) - by mind; भाविता (bhāvitā) - contemplated; नाकिवृन्दैः (nākivṛndaiḥ) - by hosts of celestials; भूरिभागैः (bhūribhāgaiḥ) - with great portions;]
May the outstretched, excellent nails of the glorious Lion-faced Lord Narasimha, protect us — nails which, each like a thunderbolt, are exceedingly skilled at splitting even mountain-like elephant temples; which tore apart and cast far away the powerful, rut-maddened, elephant-like enemy of Indra (Hiranyakashipu); which completely destroy darkness, and are meditated upon by the hosts of celestials with minds spread wide in tranquillity.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.