Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
B.G 15.02
अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः। अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥२॥
adhaścordhvaṃ prasṛtās tasya śākhā guṇapravṛddhā viṣayapravālāḥ। adhaśca mūlāny anusaṃtatāni karmānubandhīni manuṣyaloke ॥2॥
[अधः (adhaḥ) - below; च (ca) - and; ऊर्ध्वम् (ūrdhvam) - above; प्रसृताः (prasṛtāḥ) - spread; तस्य (tasya) - its; शाखाः (śākhāḥ) - branches; गुणप्रवृद्धाः (guṇapravṛddhāḥ) - nourished by the modes; विषयप्रवालाः (viṣayapravālāḥ) - sense objects as sprouts; अधः (adhaḥ) - below; च (ca) - and; मूलानि (mūlāni) - roots; अनुसन्ततानि (anusaṃtatāni) - extended; कर्मानुबन्धीनि (karmānubandhīni) - binding as per ones actions and the resulting fruits; मनुष्यलोके (manuṣyaloke) - in the world of humans;]
The branches of this tree extend both upwards and downwards, nourished by the qualities (i.e. goodness, passion, and ignorance), with sense objects as their sprouts. Its roots also spread below, binding the being as per one's actions, in the human world.
Gīta Tātparya 15.02
The effect is situated in the causes; pervaded in the effects is the cause. The branches and roots are mutually continuous indeed. Objects are perceived as sprouts due to their visibility.
"कारणेषु स्थितं कार्यं व्याप्तं कार्येषु कारणम्। अन्योन्यसन्तताः शाखा मूलानि च सदैव तु। विषयाः दर्शनीयत्वात् प्रवालसद्रुशाः मताः।"
"kāraṇeṣu sthitaṃ kāryaṃ vyāptaṃ kāryeṣu kāraṇam। anyonyasantatāḥ śākhā mūlāni ca sadaiva tu। viṣayāḥ darśanīyatvāt pravālasadṛśāḥ matāḥ।"
[कारणेषु (kāraṇeṣu) - in the causes; स्थितं (sthitaṃ) - situated; कार्यं (kāryaṃ) - effect; व्याप्तं (vyāptaṃ) - pervaded; कार्येषु (kāryeṣu) - in the effects; कारणम् (kāraṇam) - cause; अन्योन्यसन्तताः (anyonyasantatāḥ) - mutually continuous; शाखा (śākhā) - branches; मूलानि (mūlāni) - roots; च (ca) - and; सदैव (sadaiva) - always; तु (tu) - indeed; विषयाः (viṣayāḥ) - objects; दर्शनीयत्वात् (darśanīyatvāt) - due to being visible; प्रवालसद्रुशाः (pravālasadṛśāḥ) - like sprouts; मताः (matāḥ) - considered;]
"The effect is situated in the causes, pervaded in the effects is the cause. The branches and roots are mutually continuous indeed. Objects are perceived as sprouts due to their visibility."

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.