B.G 14.26
मां च योऽव्यभिचारेण भक्तियोगेन सेवते। स गुणान् समतीत्यैतान् ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥२६॥
māṁ ca yo'vyabhicāreṇa bhaktiyogena sevate। sa guṇān samatītyaitān brahmabhūyāya kalpate ॥26॥
[मां (māṁ) - me; च (ca) - and; यः (yaḥ) - who; अव्यभिचारेण (avyabhicāreṇa) - with unwavering; भक्तियोगेन (bhaktiyogena) - by devotion; सेवते (sevate) - serves; सः (saḥ) - he; गुणान् (guṇān) - qualities; समतीत्य (samatītya) - transcending; एतान् (etān) - these; ब्रह्मभूयाय (brahmabhūyāya) - to achieve a purity of emotion and intent, aligning with divine qualities of Brahman; कल्पते (kalpate) - is fit;]
He who serves me with unwavering devotion transcends these qualities and becomes eligible to attain purity of emotion and intent, aligning with divine qualities of Brahman.
Gīta Tātparya 14.26
One who ends the bondage created by that (Prakrti) for the sake of attaining that greater Lord Vishnu is said to 'transcend'. After transcending the three qualities, one seeks the grace of the goddess Mahalakshmi. Blessed by her, he becomes a devotee of Vishnu and attains the abode of Lord Vishnu.
"लक्ष्म्यादिभिः कृतो बन्धो योऽनादिः पुरुषस्य तु। तमत्येतीह यो विद्वान् स विज्ञेयो गुणात्ययी॥"
"lakṣmyādibhiḥ kṛto bandho yo'nādiḥ puruṣasya tu। tamatyetīha yo vidvān sa vijñeyo guṇātyayī॥"
[लक्ष्म्या (lakṣmyā) - by Lakshmi; आदिभिः (ādibhiḥ) - and others; कृतः (kṛtaḥ) - made; बन्धः (bandhaḥ) - bondage; यः (yaḥ) - which; अनादिः (anādiḥ) - beginningless; पुरुषस्य (puruṣasya) - of the being; तु (tu) - but; तम् (tam) - that; अत्येति (atyeti) - transcends; इह (iha) - here; यः (yaḥ) - who; विद्वान् (vidvān) - wise; सः (saḥ) - he; विज्ञेयः (vijñeyaḥ) - is known; गुणात्ययी (guṇātyayī) - beyond the qualities;]
"The wise one, who transcends the beginningless bondage created by Lakshmi, i.e. Prakrti, and others for the being, is known to be beyond the qualities in this world itself."
इति च प्रवृत्ते।
iti ca pravṛtte।
[इति (iti) - thus; च (ca) - and; प्रवृत्ते (pravṛtte) - engaged;]
- stated thus in Pravṛti testimonial.
तत्कृतबन्धात्ययात् तदधिकविष्णुप्राप्तेश्च तदत्ययीत्युच्यते। यथा द्वारपालमतीत्य राजानं गच्छतीति।
tatkṛtabandhātyayāt tadadhikaviṣṇuprāpteśca tadatyayītyucyate। yathā dvārapālamatītya rājānaṃ gacchatīti।
[तत् (tat) - that; कृत (kṛta) - done; बन्ध (bandha) - bond; अत्ययात् (atyayāt) - from the end; तत् (tat) - that; अधिक (adhika) - greater; विष्णु (viṣṇu) - Viṣṇu; प्राप्तेः (prāpteḥ) - attainment; च (ca) - and; तत् (tat) - that; अत्ययी (atyayī) - transcends; इति (iti) - thus; उच्यते (ucyate) - is said; यथा (yathā) - as; द्वारपालम् (dvārapālam) - gatekeeper; अतीत्य (atītya) - bypassing; राजानं (rājānam) - king; गच्छति (gacchati) - goes; इति (iti) - thus;]
One who ends the bondage created by that (Prakrti) for the sake of attaining that greater Lord Vishnu is said to 'transcend'. Just as one bypasses the gatekeeper to reach the king.
ब्रह्मणि भूयं ब्रह्मभूयम्। ब्रह्मेति प्रकृता महालक्ष्मीः।
brahmaṇi bhūyaṃ brahmabhūyam। brahmeti prakṛtā mahālakṣmīḥ।
[ब्रह्मणि (brahmaṇi) - in Brahman; भूयम् (bhūyam) - more; ब्रह्मभूयम् (brahmabhūyam) - becoming Brahman; ब्रह्म (brahma) - Brahman; इति (iti) - thus; प्रकृता (prakṛtā) - is considered; महालक्ष्मीः (mahālakṣmīḥ) - Mahālakṣmī;]
The word 'brahmabhūyam', means becoming more in Brahman. The goddess Lakshmi, reprasenting Prakrti is also considered to be in Brahma.
"अतीत्य त्रीणि रूपाणि महालक्ष्मीं प्रपद्यते। तया त्वनुगृहीतोऽसौ वैष्णवो विष्णुगो भवेत्॥"
"atītya trīṇi rūpāṇi mahālakṣmīṃ prapadyate। tayā tvanugṛhīto'sau vaiṣṇavo viṣṇugo bhavet॥"
[अतीत्य (atītya) - having transcended; त्रीणि (trīṇi) - three; रूपाणि (rūpāṇi) - forms / in this context qualities; महालक्ष्मीं (mahālakṣmīṃ) - Mahalakshmi; प्रपद्यते (prapadyate) - approaches; तया (tayā) - by her; तु (tu) - indeed; अनुगृहीतः (anugṛhītaḥ) - favored; असौ (asau) - he; वैष्णवः (vaiṣṇavaḥ) - a devotee of Vishnu; विष्णुगः (viṣṇugaḥ) - one who reaches Vishnu; भवेत् (bhavet) - becomes;]
"After transcending the three qualities, one seeks the grace of the goddess Mahalakshmi. Blessed by her, he becomes a devotee of Vishnu and attains the abode of Lord Vishnu."
इति च ॥२६॥
iti ca ॥26॥
[इति (iti) - thus; च (ca) - and / as well;]
- stated thus as well.