Bhagavad Gīta Tātparya
B.G 3.34
इंद्रियस्येंद्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ। तयोर्न वशमागच्छेत् तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ ॥३४॥
iṁdriyasyēṁdriyasyārthē rāgadvēṣau vyavasthitau। tayōrna vaśamāgacchēt tau hyasya paripanthinau ॥34॥
[इंद्रियस्य इंद्रियस्य अर्थे राग द्वेषौ व्यवस्थितौ। तयोः न वशम् आगच्छेत् तौ हि अस्य परिपन्थिनौ॥
iṁdriyasya = from the Indriyas; iṁdriyasya = from the Indriyas; arthē = the objects; rāga = attachment; dvēṣau = aversion; vyavasthitau = are established;। tayōḥ = in them; na = not; vaśam = under their sway; āgacchēt = should come; tau = those two; hi = indeed; asya = of these; paripanthinau = obstacles;॥]
By senses dwelling on sense objects, attachement and aversion necessarily arise. Let not one come under the sway of these two. Indeed, they are obstacles.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.