Bhagavad Gīta Tātparya
B.G 3.31 and 32
ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः। श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः ॥३१॥
yē mē matamidaṁ nityamanutiṣṭhanti mānavāḥ। śraddhāvantō'nasūyantō mucyantē tē'pi karmabhiḥ ॥31॥
[ये मे मतम् इदं नित्यम् अनुतिष्ठन्ति मानवाः। श्रद्धावन्तः अनसूयन्तो मुच्यन्ते ते अपि कर्मभिः॥
yē = those who; mē = my; matam = decided opinion; idaṁ = this; nityam = daily; anutiṣṭhanti = practice; mānavāḥ = human being;। śraddhāvantaḥ = with sincere interest; anasūyantō = without envy; mucyantē = are liberated; tē = they; api = also; karmabhiḥ = from the previous imprints generated by actions;॥ ]
Those human beings who sincerely and without envy practice this decided view of mine, free themselves from the previous imprints generated by action and also attain liberation.
ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम्। सर्वज्ञानविमूढांस्तान् विद्धि नष्टानचेतसः ॥३२॥
yē tvētadabhyasūyantō nānutiṣṭhanti mē matam। sarvajñānavimūḍhāṁstān viddhi naṣṭānacētasaḥ ॥32॥
[ये तु एतद् अभ्यसूयन्तो न अनुतिष्ठन्ति मे मतम्। सर्वज्ञान विमूढान् तान् विद्धि नष्टान् अचेतसः॥
yē = those who; tu = but; ētad = this; abhyasūyantō = out of envy; na = do not; anutiṣṭhanti = practice; mē = my; matam = decided opinion;। sarvajñāna = all knowledge; vimūḍhān = deluded; tān = them; viddhi = know; naṣṭān = ruined; acētasaḥ = without proper awareness;॥ ]
Those who don't follow my teachings, because of envy, recognize such deluded to be devoid of all knowledge and are destined to ruin without proper awareness.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.