Bhagavad Gīta Tātparya
B.G 2.69
या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी। यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥६९॥
yā niśā sarvabhūtānāṁ tasyāṁ jāgarti saṁyamī। yasyāṁ jāgrati bhūtāni sā niśā paśyatō munēḥ ॥69॥
[या निशा सर्व भूतानां तस्यां जागर्ति संयमी। यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः॥
yā = where; niśā = is night; sarva = all; bhūtānāṁ = for beings; tasyāṁ = there; jāgarti = is wide awake; saṁyamī = the self controlled;। yasyāṁ = where; jāgrati = is awake; bhūtāni = beings; sā = that is; niśā = night; paśyatō = sees as; munēḥ = the meditating monk;]
Where it is night for all beings, there the self controlled is wide awake. Where the beings are awake, that is observed as night by the meditating monk.
Gīta Tātparya 2.69
The self-controlled who is focussed on Brahman sees only him and nothing else, similar to a person seeing the wonderful object glowing in the night.
"देवेभ्योSन्ये यदा ब्रह्म पश्यन्त्यन्यन्न दृश्यते। निशायामिव सुव्यक्तं यथाSन्यैर्ब्रह्म नेयते॥ आश्चर्यवस्तुदृग्यद्वत् व्यक्तमन्यन्न पश्यति। ऐकाग्र्याद्वा सुखोद्रेकात् देवाः सूर्यवदेव च। प्रायशः सर्ववेत्तारः तत्रापि ह्युत्तरोत्तरम्॥"
इति ब्रह्मतर्के ॥६९॥
"dēvēbhyōSnyē yadā brahma paśyantyanyanna dr̥śyatē। niśāyāmiva suvyaktaṁ yathāSnyairbrahma nēyatē॥ āścaryavastudr̥gyadvat vyaktamanyanna paśyati। aikāgryādvā sukhōdrēkāt dēvāḥ sūryavadēva ca। prāyaśaḥ sarvavēttāraḥ tatrāpi hyuttarōttaram॥"
iti brahmatarkē ॥69॥
[dēvēbhyōSnyē = other than the dēvas; yadā = if; brahma = the supreme Brahman; paśyantyanyanna = seen, other things not; dr̥śyatē = are observed;। niśāyāmiva = as in the night; suvyaktaṁ = clearly visible; yathāSnyairbrahma = similarly, other than Brahman; nēyatē = are not visible;॥ āścaryavastudr̥gyadvat = the way wonderful mesmerizing object; vyaktamanyanna paśyati = when is in front, obviously other are not seen;। aikāgryādvā = with the focus and concentration of mind; sukhōdrēkāt = being immersed in its bliss;dēvāḥ = the dēvas; sūryavadēva = the way sun; ca = and;। prāyaśaḥ = may be; sarvavēttāraḥ = sees eveything; tatrāpi =even there; hyuttarōttaram = based on hirarchy; ]
[iti brahmatarkē = stated thus in Brahmatarka.]
"If the supreme Brahman is seen by other than the Dēvas, they don't observe anything else. It is similar to a mesmerized person seeing the wonderful object in the night. Only the Brahman who is in the front is clearly visible, and everything else is not visible, because of their concentration of mind and being immersed in its bliss. The Dēvas, similar to the Sun, may see everything based on their hierarchy."
-stated thus in Brahmatarka.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.