Bhagavad Gīta Tātparya
B.G 2.47
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन। मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥२-४७॥
karmaṇyēvādhikārastē mā phalēṣu kadācana। mā karmaphalahēturbhūrmā tē saṅgō'stvakarmaṇi ॥2-47॥
[कर्मणि एव अधिकारः ते मा फलेषु कदाचन। मा कर्मफल हेतुः भूः मा ते सङ्गः अस्तु अकर्मणि॥
karmaṇi = prescribed actions; ēva = alone; adhikāraḥ = entitled; tē = you; mā = never; phalēṣu = in results, fruits, outcomes; kadācana = at any point in time; mā = never; karmaphala = results of action; hētuḥ = cause; bhūḥ = become; mā = not; tē = of you; saṅgaḥ = attachment; astu there should be; akarmaṇi = to inaction;]
You are entitled only to perform your prescribed actions and never to its outcomes. At no point in time, think yourself to cause outcomes resulting from your activities, neither get attached to inaction.
Gīta Tātparya 2.47
Don't think you are the lord. It is only the Lord who has the ability to connect the actions to good or bad outcomes. Hence, the Lord is different from other sentient beings.
कर्माधिकारिण एव त्वदादयो जीवाः। फलं तु मदायत्तमिति भावः। मा कर्मफलहेतुः भूः न इश्वरोहमिति भावं कुरु।
karmādhikāriṇa ēva tvadādayō jīvāḥ। phalaṁ tu madāyattamiti bhāvaḥ। mā karmaphalahētuḥ bhūḥ na iśvarōhamiti bhāvaṁ kuru।
[karmādhikāriṇa = eligeable for performing action; ēva = are only; tvadādayō jīvāḥ = all the sentient beings; phalaṁ tu = your results; madāyattamiti = are not only because of that; bhāvaḥ = is the tone;। mā karmaphalahētuḥ bhūḥ = you are not the cause of results of action; na = don't; iśvarōhamiti = I am the lord; bhāvaṁ kuru = think;]
All the sentient beings are eligible for performing actions only. It means results don't come just by your actions. Don't think you are the Lord, because you are not the cause of results of action.
"एष उ एव शुभाशुभैः कर्मफलैरेनं संयोजयति न स्वयं संयुक्तो भवति। यदेनं कर्मफलैः संयोजयति न स्वयं संयुक्तो भवति। तस्मादन्य एवासौ भगवान् वेदितव्य।"
"ēṣa u ēva śubhāśubhaiḥ karmaphalairēnaṁ saṁyōjayati na svayaṁ saṁyuktō bhavati। yadēnaṁ karmaphalaiḥ saṁyōjayati na svayaṁ saṁyuktō bhavati। tasmādanya ēvāsau bhagavān vēditavya।"
["ēṣa u ēva = He alone; śubhāśubhaiḥ karmaphalairēnaṁ = the results of action with good and bad outcomes; saṁyōjayati = connects with; na svayaṁ = not by itself; saṁyuktō bhavati = it gets connected; yadēnaṁ = from it only; karmaphalaiḥ = results of action; saṁyōjayati = gets connected; na svayaṁ = not by itself; saṁyuktō bhavati = does it gets connected, synchronized; tasmādanya = therefore, he is different; ēvāsau = from all others; bhagavān = the lord; vēditavya = is to be known;]
"He alone connects the results of action with good or bad outcomes. It does not happen by itself. Thus results of actions are synchronized, not by itself. Therefore, the lord is to be known as different from all others."
इति पैङ्गिश्रुतिः ॥४७॥
iti paiṅgiśrutiḥ ॥47॥
iti = thus states; paiṅgiśrutiḥ = Paingi testimonial. ॥47॥
- thus states Paingi testimonial.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.