B.G 18.78
यत्र योगेश्वरः कृष्णो यत्र पार्थो धनुर्धरः। तत्र श्रीर्विजयो भूतिर्ध्रुवा नीतिर्मतिर्मम ॥७८॥
yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇo yatra pārtho dhanurdharaḥ। tatra śrīrvijayo bhūtirdhruvā nītirmatirmama ॥78॥
[यत्र (yatra) - where; योगेश्वरः (yogeśvaraḥ) - the master of yoga; कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Krishna; यत्र (yatra) - where; पार्थः (pārthaḥ) - Arjuna; धनुर्धरः (dhanurdharaḥ) - the wielder of the bow; तत्र (tatra) - there; श्रीः (śrīḥ) - prosperity; विजयः (vijayaḥ) - victory; भूतिः (bhūtiḥ) - well-being; ध्रुवा (dhruvā) - certain; नीतिः (nītiḥ) - policy; मतिः (matiḥ) - opinion; मम (mama) - my;]
In my view, wherever there is Krishna, the master of yoga, and Arjuna, the wielder of the bow, there surely lie prosperity, victory, well-being, and firm policy and opinion.
Gīta Bhāshya 18.78
I have provided a limited exposition of the Gita after taking shelter in the complete and faultless great Vishnu. May the omnipresent always be pleased with me.
पूर्णादोषमहाविष्णोः गीतामाश्रित्य लेशतः। निरूपणं कृतं तेन प्रीयतां मे सदा विभुः॥
pūrṇādoṣamahāviṣṇoḥ gītāmāśritya leśataḥ। nirūpaṇaṃ kṛtaṃ tena prīyatāṃ me sadā vibhuḥ॥
[पूर्णादोष (pūrṇādoṣa) - complete faultless; महाविष्णोः (mahāviṣṇoḥ) - of great Vishnu; गीताम् (gītām) - Gita; आश्रित्य (āśritya) - having resorted to; लेशतः (leśataḥ) - partially; निरूपणं (nirūpaṇam) - exposition; कृतं (kṛtam) - done; तेन (tena) - by him; प्रीयतां (prīyatām) - be pleased; मे (me) - my; सदा (sadā) - always; विभुः (vibhuḥ) - the all-pervading;]
I have provided a limited exposition of the Gita after taking shelter in the complete and faultless great Vishnu. May the omnipresent always be pleased with me.
॥ इति श्रीमदानन्दतीर्थभगवत्पादाचार्यविरचिते श्रीभगवद्गीताभाष्ये अष्टादशोध्यायः ॥
॥ iti śrīmadānandatīrthabhagavatpādācāryaviracite śrībhagavadgītābhāṣye aṣṭādaśādhyāyaḥ ॥
[इति (iti) - thus; श्रीमद् (śrīmad) - revered; आनन्दतीर्थ (ānandatīrtha) - Ānandatīrtha; भगवत्पाद (bhagavatpāda) - Bhagavatpāda; आचार्य (ācārya) - teacher; विरचिते (viracite) - composed; श्रीभगवद्गीता (śrībhagavadgītā) - Śrī Bhagavad Gītā; भाष्ये (bhāṣye) - commentary; अष्टादश (aṣṭādaśa) - eighteenth; अध्यायः (adhyāyaḥ) - chapter;]
This marks the conclusion of the eighteenth chapter in the commentary on the Śrī Bhagavad Gītā, authored by the esteemed teacher Ānandatīrtha Bhagavatpāda.
Gīta Tātparya 18.78
Salutations to you, Vāsudeva, the most dear of my beloved ones, full of all virtues, faultless, and giver of bliss. This book made by the monk Madhva is free from all defects, full of all virtues of the ages; indeed, it is for Lord Keshava, the self-born, the Lord of goddess Lakshmi, worthy of worship by Shiva and others, I bow to you, my beloved.
नमस्ते वासुदेवाय प्रेयसां मे प्रियोत्तम। समस्तगुणसम्पूर्णनिर्दोषानन्ददायिने॥
namaste vāsudevāya preyasāṃ me priyottama। samastaguṇasampūrṇanirdoṣānandadāyine॥
[नमः (namaḥ) - salutation; ते (te) - to you; वासुदेवाय (vāsudevāya) - to Vāsudeva; प्रेयसाम् (preyasām) - of the beloved ones; मे (me) - my; प्रिय-उत्तम (priya-uttama) - most dear; समस्त-गुण-सम्पूर्ण (samasta-guṇa-sampūrṇa) - full of all virtues; निर्दोष (nirdoṣa) - faultless; आनन्द-दायिने (ānanda-dāyine) - giver of bliss;]
Salutations to you, Vāsudeva, the most dear of my beloved ones, full of all virtues, faultless, and giver of bliss.
मध्वो यत्तु एतत् मुना ग्रन्थः कृतः केशवे निःशेषदोषरहित कल्पाणाशेषसद्गुण। भूतिस्वयम्भुशर्वादिवन्द्यं त्वां नौमि मे प्रियम्॥
madhvo yattu etat munā granthaḥ kṛtaḥ keśave niḥśeṣadoṣarahita kalpāṇāśeṣasadguṇa। bhūtisvayambhuśarvādivandyaṃ tvāṃ naumi me priyam॥
[मध्वः (madhvaḥ) - of Madhva; यत् (yat) - which; तु (tu) - indeed; एतत् (etat) - this; मुना (munā) - by the monk; ग्रन्थः (granthaḥ) - book; कृतः (kṛtaḥ) - made; केशवे (keśave) - for Keshava; निःशेषदोषरहित (niḥśeṣadoṣarahita) - free from all defects; कल्पाणाम् (kalpāṇām) - of the ages; अशेषसद्गुण (aśeṣasadguṇa) - full of all virtues; भूतिः (bhūtiḥ) - Lord of prosperity; स्वयम्भु (svayambhu) - self-born; शर्वादि (śarvādi) - Shiva and others; वन्द्यम् (vandyaṃ) - worthy of worship; त्वाम् (tvām) - you; नौमि (naumi) - I bow; मे (me) - my; प्रियम् (priyam) - beloved;]
This book made by the monk Madhva is free from all defects, full of all virtues of the ages; indeed, it is for Lord Keshava, the self-born, the Lord of goddess Lakshmi, worthy of worship by Shiva and others, I bow to you, my beloved.
॥ इति श्रीमदानन्दतीर्थभगवत्पादाचार्यविरचिते श्रीभगवद्गीतातात्पर्यनिर्णये अष्टादशोऽध्यायः ॥
॥ iti śrīmadānandatīrthabhagavatpādācāryaviracite śrībhagavadgītātātparyanirṇaye aṣṭādaśo'dhyāyaḥ ॥
[इति (iti) - thus; श्रीमद् (śrīmad) - revered; आनन्दतीर्थ (ānandatīrtha) - Ānandatīrtha; भगवत्पाद (bhagavatpāda) - Bhagavatpāda; आचार्य (ācārya) - teacher; विरचिते (viracite) - composed; श्रीभगवद्गीता (śrībhagavadgītā) - Śrī Bhagavad Gītā; तात्पर्य (tātparya) - interpretation; निर्णये (nirṇaye) - decision; अष्टादशः (aṣṭādaśaḥ) - eighteenth; अध्यायः (adhyāyaḥ) - chapter;]
Thus ends the eighteenth chapter in the revered purport of the Śrī Bhagavad Gītā composed by Ānandatīrtha Bhagavatpāda Ācārya.
॥ ओं तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासु उपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे मोक्षसन्न्यासयोगो नाम अष्टादशोध्यायः ॥
॥ oṁ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsu upaniṣatsu brahmavidyāyāṁ yogaśāstre śrīkṛṣṇārjunasaṁvāde mokṣasannyāsayogo nāma aṣṭādaśodhyāyaḥ ॥
[ओं (oṁ) - Om; तत् (tat) - that; सत् (sat) - truth; इति (iti) - thus; श्रीमद्भगवद्गीतासु (śrīmadbhagavadgītāsu) - in the glorious Bhagavad Gita; उपनिषत्सु (upaniṣatsu) - in the Upanishads; ब्रह्मविद्यायां (brahmavidyāyāṁ) - in the science of Brahman; योगशास्त्रे (yogaśāstre) - in the scripture of Yoga; श्रीकृष्णार्जुनसंवादे (śrīkṛṣṇārjunasaṁvāde) - in the dialogue between Sri Krishna and Arjuna; मोक्षसन्न्यासयोगः (mokṣasannyāsayogaḥ) - the Yoga of Liberation and Renunciation; नाम (nāma) - named; अष्टादशः (aṣṭādaśaḥ) - eighteenth; अध्यायः (adhyāyaḥ) - chapter;]
"Om, that is truth," thus concludes the eighteenth chapter named the Yoga of Liberation and Renunciation, found in the glorious Bhagavad Gita, which is part of the Upanishads, the science of Brahman, and the scripture of Yoga, presented as a dialogue between Sri Krishna and Arjuna.