B.G 10.31
पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम्। झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥३१॥
pavanaḥ pavatām asmi rāmaḥ śastra-bhṛtām aham। jhaṣāṇāṁ makaraś ca asmi srotasām asmi jāhnavī ॥31॥
[पवनः (pavanaḥ) - the wind; पवताम् (pavatām) - among purifiers; अस्मि (asmi) - I am; रामः (rāmaḥ) - Rāma; शस्त्र-भृताम् (śastra-bhṛtām) - among wielders of weapons; अहम् (aham) - I am; झषाणाम् (jhaṣāṇām) - among aquatic creatures; मकरः (makaraḥ) - the makara (mythical sea creature); च (ca) - and; अस्मि (asmi) - I am; स्रोतसाम् (srotasām) - among rivers/streams; अस्मि (asmi) - I am; जाह्नवी (jāhnavī) - the Jāhnavī (Gaṅgā);]
I am the wind among purifiers, Rāma among wielders of weapons; among aquatic creatures, I am the makara, and among rivers, I am the Gaṅgā (Jāhnavī).
Gīta Bhāshya 10.31
'Rāma' - one who is of the nature of bliss, complete, and delights the worlds.
आनन्दरूपत्वात् पूर्णत्वात् लोकरमणाच्च रामः।
ānanda-rūpatvāt pūrṇatvāt loka-ramaṇāt ca rāmaḥ
[आनन्दरूपत्वात् (ānanda-rūpatvāt) - due to being of the nature of bliss; पूर्णत्वात् (pūrṇatvāt) - due to completeness; लोकरमणात् च (loka-ramaṇāt ca) - and because He delights the worlds; रामः (rāmaḥ) - He is called Rāma;]
He is called Rāma because He is of the nature of bliss, complete, and delights the worlds.
"आनन्दरूपो निष्परीमाण एष लोकश्चैतस्मात् रमते तेन रामः।"
"ānanda-rūpo niṣparīmāṇa eṣa lokaś ca etasmāt ramate tena rāmaḥ"
[आनन्दरूपः (ānanda-rūpaḥ) - of the form of bliss; निष्परीमाणः (niṣparīmāṇaḥ) - without limit; एषः (eṣaḥ) - He; लोकः च (lokaḥ ca) - and the world; एतस्मात् (etasmāt) - from Him; रमते (ramate) - delights; तेन (tena) - therefore; रामः (rāmaḥ) - He is called Rāma;]
"He is of the nature of bliss, immeasurable; and the world delights in Him — therefore He is called Rāma."
-इति शाण्डिल्यशाखायाम्।
-iti śāṇḍilya-śākhāyām
[इति (iti) - thus; शाण्डिल्य-शाखायाम् (śāṇḍilya-śākhāyām) - in the Śāṇḍilya branch (recension);]
- stated thus in the Śāṇḍilya branch of Vedic testimonial.
रश्च अमश्च इति व्युत्पत्तिः ॥३१॥
raś ca amaś ca iti vyutpattiḥ ॥31॥
[रः च (raḥ ca) - 'ra' and; अमः च (amaḥ ca) - 'ama'; इति (iti) - thus; व्युत्पत्तिः (vyutpattiḥ) - etymology or derivation;]
The etymological derivation is ‘ra’ + ‘ama’.