Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
B.G 6.33
अर्जुन उवाच,
योयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन। एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम् ॥३३॥
arjuna uvāca,
yoyaṁ yogastvayā proktaḥ sāmyena madhusūdana। etasyāhaṁ na paśyāmi cañcalatvātsthitiṁ sthirām ॥33॥
[अर्जुन उवाच, यः अयं योगः त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन। एतस्य अहं न पश्यामि चञ्चलत्वात् स्थितिं स्थिराम्॥
अर्जुन (arjuna) - Arjuna; उवाच (uvāca) - said; यः (yaḥ) - which; अयम् (ayaṁ) - this; योगः (yogaḥ) - yoga; त्वया (tvayā) - by you; प्रोक्तः (proktaḥ) - spoken; साम्येन (sāmyena) - of seeing equally; मधुसूदन (madhusūdana) - O Madhusudana (Krishna); एतस्य (etasya) - of this; अहं (ahaṁ) - I; न (na) - not; पश्यामि (paśyāmi) - see; चञ्चलत्वात् (cañcalatvāt) - due to restlessness; स्थितिम् (sthitiṁ) - steadiness; स्थिराम् (sthirām) - firm; ]
Arjuna said:
O Madhusudana, I cannot perceive the unwavering state of this Yoga of seeing equally (your presence everywhere) spoken by you, because of its restlessness.
Gīta Bhāshya 6.33
Restlessness refers to that of the mind. The importance of practice and dispassion in stabilizing the mind is highlighted by quoting Vyasayoga.
एतस्य योगस्य स्थिरां स्थितिं न पश्यामि। मनसः चश्चञ्चलत्वात्। उक्तं च -
etasya yogasya sthirāṁ sthitiṁ na paśyāmi। manasaḥ caścañcalatvāt। uktaṁ ca
[एतस्य (etasya) - of this; योगस्य (yogasya) - of yoga; स्थिरां (sthirāṁ) - firm; स्थितिं (sthitiṁ) - steadiness; न (na) - not; पश्यामि ( paśyāmi) - I see; मनसः (manasaḥ) - of the mind; च (ca) - and; चञ्चलत्वात् (cañcalatvāt) - due to restlessness; उक्तं (uktaṁ) - said; च (ca) - and;]
Because of the restlessness of the mind, I do not see the firm steadiness of this yoga. It has been said —
"मनसश्चञ्चलत्वाद्धि स्थितिर्योगस्य वै स्थिरा। विनाभ्यासान्न शक्या स्याद्वैराग्याद्वा न संशयः॥"
"manasaścañcalatvāddhi sthitiryogasya vai sthirā। vinābhyāsānna śakyā syādvairāgyādvā na saṁśayaḥ॥"
[मनसः (manasaḥ) - of the mind; च (ca) - and; चञ्चलत्वात् (cañcalatvāt) - due to restlessness; हि (hi) - indeed; स्थितिः (sthitiḥ) - steadiness; योगस्य (yogasya) - of yoga; वै (vai) - indeed; स्थिरा (sthirā) - firm; विना (vinā) - without; अभ्यासात् (abhyāsāt) - practice; न (na) - not; शक्या (śakyā) - possible; स्यात् (syāt) - would be; वैराग्यात् (vairāgyāt) - by dispassion; वा (vā) - or; न (na) - no; संशयः (saṁśayaḥ) - doubt;]
"Due to the restlessness of the mind, the firm steadiness of yoga is not possible without practice and dispassion. Indeed, there is no doubt about it."
-इति व्यासयोगे ॥३३॥
iti vyāsayoge ॥33॥
[इति (iti) व्- thus stated; यासयोगे (vyāsayoge) - in Vyasayoga]
- thus stated in Vyāsayoga.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.