B.G 6.31
सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः। सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते ॥३१॥
sarvabhūtasthitaṁ yo māṁ bhajatyekatvamāsthitaḥ। sarvathā vartamāno'pi sa yogī mayi vartate ॥31॥
Such a yogi who worships me, the lord residing in all beings equally and everywhere, abides in me alone, regardless of his way of life.
Gīta Bhāshya 6.31
'ekatvam āsthitaḥ' - that Lord alone is established everywhere. Such a devotee, understanding that the Lord alone is established everywhere, conducts in all modes of living with a direct vision, governed by the fruits of knowledge. Generally he does not do unrighteous acts. If he does act on the contrary, it indicates misery only.
Same point is clarified by the verse - 'sarvabhūtasthitam', i.e. residing in all beings.
The phrase 'ekatvam āsthitaḥ' means that Lord alone is established everywhere. 'sarvathā vartamāno'pi mayi vartate', i.e. in all modes of living he conducts in Me alone, which means he has a direct vision governed by the fruits of knowledge. Generally he does not do unrighteous acts. If he does act in such a way, it is an indication of misery, as previously stated. Hence, it is said:
"Never does the mind of those who see Vishnu become unrighteous. Even a small sin done by mistake will be reduced to ashes. The acts done by kings, gods, and sages, because of the intensity of their actions, is indicative of their misery only."
- stated thus.
Gīta Tātparya 6.31
He is situated in the steady state, thinking 'Vishnu alone is everywhere'.
(The phrase 'ekatvam āsthitaḥ' means) one who is situated in the steady state thinking 'Vishnu alone is everywhere'.