Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
B.G 6.30
यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति। तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति ॥३०॥
yo māṁ paśyati sarvatra sarvaṁ ca mayi paśyati। tasyāhaṁ na praṇaśyāmi sa ca me na praṇaśyati ॥30॥
[यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति। तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति॥
यो (yo) - who; मां (māṃ) - me; पश्यति (paśyati) - sees; सर्वत्र (sarvatra) - everywhere; सर्वं (sarvaṃ) - all; च (ca) - and; मयि (mayi) - in me; पश्यति (paśyati) - sees; तस्य (tasya) - for him; अहं (ahaṃ) - I; न (na) - not; प्रणश्यामि (praṇaśyāmi) - disappear; स (sa) - he; च (ca) - and; मे (me) - to me; न (na) - not; प्रणश्यति (praṇaśyati) - disappears;]
For one who sees me everywhere and sees all in me; for him, I do not disappear, and he does not disappear for me.
Gīta Bhāshya 6.30
The fruits of such a practice are: 'tasyāhaṁ na praṇaśyāmi' i.e. I always ensure his welfare and security, and 'sa ca me na praṇaśyati' i.e. he always remains my devotee.
फलमाह - यो मामिति॥
phalamāha - yo māmiti॥
[फलम् (phalam) - fruits of the practice; आह (āha) - says; यो (yo) - who; माम् (mām) - me; इति (iti) - thus;]
The fruits of the practice are stated by - 'yo māṁ' verse.
तस्याहं न प्रणश्यामीति सर्वदा योगक्षेमवहः स्याम् इत्यर्थः। स च मे न प्रणश्यति सर्वदा मद्भक्तो भवति। सत्यपि स्वामिनि अरक्षति अनाथः। एवं भृत्येऽपि अभजति अभृत्यः इति हि प्रसिद्धः। उक्तं च -
tasyāhaṁ na praṇaśyāmīti sarvadā yogakṣemavahaḥ syām ityarthaḥ। sa ca me na praṇaśyati sarvadā madbhakto bhavati। satyapi svāmini arakṣati anāthaḥ। evaṁ bhr̥tye'pi abhajati abhr̥tyaḥ iti hi prasiddhaḥ। uktaṁ ca -
[तस्य (tasya) - for him; अहं (ahaṃ) - I; न (na) - not; प्रणश्यामि (praṇaśyāmi) - disappear; इति (iti) - thus; सर्वदा (sarvadā) - always; योगक्षेमवहः (yogakṣemavahaḥ) - the one who ensures welfare and security; स्याम् (syām) - I am; इत्यर्थः (ityarthaḥ) - this is the meaning; स (sa) - he; च (ca) - and; मे (me) - for me; न (na) - not; प्रणश्यति (praṇaśyati) - disappears; सर्वदा (sarvadā) - always; मद्भक्तः (madbhaktaḥ) - my devotee; भवति (bhavati) - becomes; सत्यपि (satyapi) - even when true; स्वामिनि (svāmini) - master; अरक्षति (arakṣati) - does not protect; अनाथः (anāthaḥ) - orphan; एवं (evaṃ) - thus; भृत्येऽपि (bhṛtye'pi) - even in the servant; अभजति (abhajati) - does not serve; अभृत्यः (abhṛtyaḥ) - non-servant; इति (iti) - thus; हि (hi) - indeed; प्रसिद्धः (prasiddhaḥ) - well-known; उक्तं (uktaṃ) - said; च (ca) - and;]
By stating 'tasyāhaṁ na praṇaśyāmi' i.e. "for him, I do not disappear", the lord is assuring - I always ensure his welfare and security. By stating 'sa ca me na praṇaśyati', i.e. "he does not disappear for me", he is assuring - he always remains my devotee. "If a master does not protect, he certainly becomes an orphan in reality. Though slave, if he does not serve, he is not a slave" - is a well-known proverb. Therefore, it is said:
"सर्वदा सर्वभूतेषु समं मां यः प्रपश्यति। अचला तस्य भक्तिः स्यात् योगक्षेमं वहाम्याहं।"
"sarvadā sarvabhūteṣu samaṁ māṁ yaḥ prapaśyati। acalā tasya bhaktiḥ syāt yogakṣemaṁ vahāmyāhaṁ।"
[सर्वदा (sarvadā) - always; सर्वभूतेषु (sarvabhūteṣu) - in all beings; समं (samaṃ) - equally; मां (māṃ) - me; यः (yaḥ) - who; प्रपश्यति (prapaśyati) - sees; अचला (acalā) - unwavering; तस्य (tasya) - his; भक्तिः (bhaktiḥ) - devotion; स्यात् (syāt) - will be; योगक्षेमं (yogakṣemaṃ) - welfare and security; वहामि (vahāmi) - I bear; अहं (ahaṃ) - I;]
"Whoever sees me equally in all beings, always, his devotion will be unwavering. I bear his welfare and security."
इति गारुडे ॥३०॥
iti gāruḍe ॥30॥
[इति (iti) - thus; गारुडे (gāruḍe) - in the Garuda Purana;]
- thus stated in the Garuda Purana.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.